德国开元华人社区 开元周游

标题: 帮忙翻译下-德语 [打印本页]

作者: michaelle4304    时间: 11.1.2005 06:38
罗伯特先生,您好!<br>  我们是浙江对外贸易公司,专业从事进口高压清洗设备的销售代理,目前代<br>理的品牌有:德国的****、意大利的****以及美国的****等。<br>  很高兴上次在展会上和您进行了交谈,并了解了贵公司产品的基本情况。现<br>我司有个客户想改进其大面积钢设备清洁方式,具体情况说明如下,请提供应用<br>/解决方案。以便使客户进行技术改进,选购贵公司的产品。<br>  我司客户有钢材以及钢材焊接后的结构件需要进行除锈后刷漆处理。材质为<br>10MM 以上的钢板。需要处理铁锈和焊接疤。日处理材料有效面积为300 个平<br>方。需长期工作。客户现采用方式为压缩空气进行干喷砂处理。共有3 套设备工<br>作才能达到日处理量300 平方。现有设备为落后污染大(粉尘)。<br>  客户关心:<br>  1、效率<br>  2、水,沙的消耗量<br>  3、怎样解决除锈后的水对上漆的影响。<br>  请尽快提供解决方案和推荐型号的参数,以便我及时将方案与客户沟通。<br>  盼复<br>  <br>顺颂<br>  商琪<br>                                                         浙江对外贸易公司<br>                                                                2004.12
作者: 游侠    时间: 11.1.2005 10:58
翻译如下。因为是商业文件,如采用,希望给报酬。<br>请酌量汇款给<br><br>中国小动物保护协会<br>电话:62511676 <br>协会办公室电话:82135190 <br>汇款地址 <br>北京市人民大学静园一号楼三十号 <br>邮编100086 <br>收款人 <br>卢荻 <br><br>谢谢!<br>游侠<br><br>Sehr geehrter Herr Robert,<br><br>wir, Zhejiang Import Export Corporation, vertreiben in China importierte Hochdruckreinigungseinrichtungen. Momentan in unserem Sortiment sind u.a. xxxx aus Deutschland, xxxx aus Italien und xxxx aus den USA.<br><br>Wir sind sehr erfreut ueber unser Gespraech auf der letzten Ausstellung, wo wir uns ueber Ihre Produkte informieren konnten. Nun haben wir einen Kunden, der seine Grossflaechenreinigung von Stahleinrichtungen modernisieren m&ouml;chte. Konkret geht es um die Entrostung und Lackiervorbereitung von Stahl und geschweisste Stahlkonstruktionen. Es sind Stahlplaten von &gt;10mm Staerke mit 300 Qudratmetern effektiver Gesamtflaeche pro Tag. Die Reinigung soll im Dauerbetrieb erfolgen. Momentan verwendet unser Kunde Druckluft-Sandstrahl-Trockenreinigung. Es werden fuer die 300m2 drei Reinigungsanlagen benoetigt, die zudem starke Verschmutzung (Staub) verursachen.<br><br>Gerne moechten wir bei Ihnen Ihre Loesung anfragen, damit unser Kunde eine Kaufentscheidung treffen kann. Im Einzelnen sind von Interesse:<br><br>1. Leistung der Anlage<br>2. Verbrauch von Wasser und Sand<br>3. Wie die Beeinflussung des Wassers auf die Lackierung vermieden wird<br><br>Wir erwarten eine baldm&ouml;gliche Antwort mit L&ouml;sungsvorschlag, Anlagentyp und technischen Daten/Parameten, damit wir es mit unserem Kunden besprechen k&ouml;nnen.<br><br>Mit freundlichen Gruessen,<br><br>Zhejiang Import Export Corporation<br>11. Januar 2005
作者: kangson    时间: 11.1.2005 18:42
楼上的 &quot;游侠&quot; 真是个好人,希望楼主如果采用此翻译稿。应该给予报酬。
作者: kangson    时间: 11.1.2005 18:45
同时,对&quot;游侠&quot;的德语深表佩服。 admire
作者: gogo    时间: 13.1.2005 11:27
<span style='font-size:21pt;line-height:100%'>就是,到底汇了没有,也不支一声,别人学了那么多年的德语凭什么你什么时候要就给你用啊,讨厌这种不知回报的人  <!--emo&:angry:--><img src='http://www.kaiyuan.de/forum/html/emoticons/mad.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='mad.gif' /><!--endemo--> </span>
作者: 游侠    时间: 13.1.2005 12:49
一切自愿,不必计较。
作者: 慕尼黑一男学生    时间: 13.1.2005 14:08
翻译得真不错。
作者: Tianbadu    时间: 19.2.2005 00:18
什么TMD狗屁公司,Arschloch!连个找翻译的钱都没有,别给我们中国人丢脸了!<br><br>
作者: pinklady    时间: 23.3.2005 14:18
简明易懂,恰到好处。<br>敢问游侠何处谋职




欢迎光临 德国开元华人社区 开元周游 (https://forum.kaiyuan.cn/) Powered by Discuz! X3.2