标题: 求助:ausschliesslich的用法 [打印本页] 作者: okbandage 时间: 8.3.2005 23:32
字典上有两个意思,作为介词,表示除....之外,而作为小品词正好意思相反,表示:nur.<br>该死的德语!.<br>我经常能遇到如下的句子:Rechnen Sie die folgende ... mit ... unter ausschließlicher<br>Verwendung der angegebenen ....<br>像在这里,ausschliesslich怎么解释啊,成了形容词了. 作者: Teer 时间: 9.3.2005 02:15
ausschließlich其实有第三个含义,当形容词用。<br>意思是什么,我用汉语也说不清。大概含义是形容etwas并不多,而且现在是全在这了。<br>举个例子,seine ausschließliche Hobbys 意思是“他仅有的爱好”。<br>我的德语并不怎么样的,还请高手来指正。<br> 作者: 游侠 时间: 9.3.2005 10:29
仅有的( 除此之外没有的), 唯一的,只是,独有的,<br><br>... unter ausschließlicher Verwendung der Stäbchen ... = verwenden Sie dabei nur die Stäbchen... = 仅用...<br><br>"除....之外" 用在<br>Dieser Betrag ist ausschließlich Steuern. = ohne Steuern<br><br>aber:<br>Diese sind ausschließlich die Steuern. = nur Steuern<br><br>Es ist, ausschließlich Sonntag, jeden Tag geöffnet. = nur nicht am Sonntag<br><br>aber:<br>Es ist ausschließlich am Sonntag geöffnet = nur am Sonntag <br><br><br> 作者: Teer 时间: 9.3.2005 19:00
<!--emo&:wacko:--><img src='http://www.kaiyuan.de/forum/html/emoticons/wacko.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='wacko.gif' /><!--endemo--> 真够复杂的! 作者: 游侠 时间: 15.3.2005 08:58
其实也不复杂。<br><br>ausschließlich 作介词,跟第二格,表示“除。。。以外”。没冠词时,常用复数。当意思明确时,或者干脆用原型(不太合规矩。比如上例,严格来说,应是 ausschließlich des Sonntages)<br><br>做形容词和副词时,都是“唯一”,“仅有”的意思。 作者: Guest 时间: 15.3.2005 13:54
只要明确ausschliessen是什么意思就好了。 作者: blackjoe 时间: 19.6.2005 22:24
不错,今天看资料的时候,还偶尔看到这个单词~