德语中常使用成语、习语,或者惯用语,这样会使德语所表达的意思更加生动,寓意深刻。德语中有一些与地名国名有关的习语,这些习语经常出现在口语和日常用语中。了解它们的意思和使用的具体语境对更好掌握德语是非常必要的。本文列举了一些常用的与地名国名有关的习语及它们所使用的语境。
eine ägyptische Finsternis = eine absolute Finsternis 天昏地暗,漆黑一团(Ägypten 埃及)
Ist bei euch die Sicherung durchgebrannt ? Hier herrscht ja eine ägyptische Finsternis.
你们家的保险丝烧坏了吗?这里怎么一片漆黑了?
Eulen nach Athen tragen = Überflussiges Tun 多此一举,画蛇添足(Athen雅典)
Den Müllers Blumen mitbringen hieße doch wirklich Eulen nach Athen tragen ! Sie haben einen der schönsten Garten der Stadt .
给米勒家送花真是多此一举!他们家有全市最漂亮的花园之一。
eine babylonische Verwirrung = ein völliges Durcheinander (besonders wegen sprachlicher Probleme )语言混乱,(尤指大城市中的)多种语言的共处(Babylon巴比伦,幼发拉底河畔)
Man hatte vergessen, Dolmetscher zu beschffen , und so herrscht auf dem Kongreß eine babzlonische Verwirrung .
人们忘了请翻译,大会中出现一片语言混乱。
das kommt jm./für jn. böhmisch vor = das kommt jm. merkwürdig , verdächtig vor 某人对某事一窍不通,某人觉得某事奇怪(Böhmen捷克波西米亚地区)
Wo hat sie immer das viele Geld her ? Das kommt mir böhmisch vor .
我真搞不懂,她从哪儿总是能弄到这么多钱?
das ist für mich ein böhmisches Dorf / das sind für mich böhmische Dörfer = das ist unverständlich für mich / das sind für mich unverständliche Dinge 对此我一窍不通(或觉得奇怪,不可理解)(Böhmen捷克波西米亚地区)
Die höhere Mathematik habe ich nie verstanden , das waren für mich böhmische Dörfer .
我对高等数学一窍不通。
das ist Chinesisch für jn. = das ist für jn. Ein unverständlicher Text 某人完全不懂某事(China中国)
Lies du mal den Brief ! Was der schreibt , das ist Chinesisch für mich .
你看看这封信吧!写的什么,我一点都看不懂。
etwas ist faul im Staate Dänemark = es stimmt etwas nicht in dieser Sache 某事与事实不符,某事不对头。(Dänemark丹麦)
Dass dieser Ring nur tausend Schilling kosten soll , wundert mich . Da ist etwas faul im Staate Dänemark .
我不相信这个戒指只花了一千先令,这肯定不对头。
mit jemandem Deutsch reden/sprechen = gerade heraus , offen reden , sich kein Blatt vor dem Mund nehmen 坦率地,开诚布公地和某人交谈(Deutschland德国)
So, und jetzt will ich mal Deutsch mit dir reden : dein Verhalten war einfach gemein , und wir sind ab jetzt geschiedene Leute.
好吧,现在我明确地告诉你:你的行为真卑鄙,从现在起,我们一刀两断。
du verstehst wohl nicht mehr Deutsch(oder : kein Deutsch mehr) ? = du willst wohl nicht hören ? 你大概不愿听吧?(Deutschland德国)
Habe ich nicht eben gesagt , du sollst still sein ? Du verstehst wohl nicht mehr Deutsch ?
我刚才不是说了吗,你应该安静,你大概不愿听吧?
auf gut Deutsch(Deutschland德国)
= 1.so, dass es jeder verstht ; kurz und noch einmal gesagt 明确地
Amerika erlebte damals eine Depression-auf gut Deutsch einen Zusammenbruch .
那个时候美国正经历萧条期,就是经济崩溃时期。
Das heißt auf gut Deutsch , dass du nicht kommen willst .
说白了,你就是不想来。
=2.direkt und einfach gesagt 坦率地,直言不讳地
Ich hatte dich doch gebeten , niemandem etwas zu sagen , und jetzt weiß es die ganze Klasse . Auf gut Deutsch nennt man das einen Vertrauensbruch.
我已经求你别把这事告诉给任何人,可是现在全班都知道这事了。告诉你吧,你这是背信弃义。
sich (auf) Französisch verabschieden (auch : sich verdrücken/sich auf französisch empfehlen = weggehen , ohne sich zu verabschieden 不告而别,不辞而别(Frankreich法国)
Die Gesellschaft plaudert noch so nett , da wollen wir nicht stören und uns lieber auf Französisch verabschieden .
聚会的人还聊得那么起劲,而我们不想再打搅了,想不辞而别。
wie Gott in Frankreich leben 【口】过着神仙般的日子(Frankreich法国)
Hans hat einen Haupttreffer in der Lotterie gemacht und lebt jetzt wie Gott in Franlreich .
汉斯彩票中了头奖,现在过着神仙般的日子。
ein Gang nach Canossa/Kanossa = eine demütige Bitte um Vergebung 忍辱恳请原谅
,忍辱恳求宽恕。(Canossa/Kanossa加诺萨①)
Jetzt soll ich noch einmal vor meinem Vater treten , nachdem ich mich erst so stolzvon ihm abgewendet habe ? Diesen Gang nach Canossa bringe ich nicht fertig .
想当初,我如此昂然地和父亲断绝关系,现在要我再一次面对我的父亲?这种丧失体面的事我做不到。
seine Pappenheimer kennen = seine Nachbarn (Schüler , Kinder usw.) mit ihren Schwächen kennen 【口】非常了解对方(的性格,弱点等)(Pappenheim帕彭海姆②)
Gib ihnen nur so viel Geld mit , wie sie ausgeben dürfen . Ich kenne ihre Pappenheimer ! Gibt man ihnen mehr , geben sie auch mehr aus.
只给他们定量的钱花。我非常了解他们的弱点!给再多的钱,他们也花得出去。
noch ist Polen nicht verloren = noch ist nicht alles verloren, noch besteht Hoffnung 还未失去希望(Polen波兰)
Es steht zwar nicht gut mit meiner schriftlichen Prüfung , habe ich gehört , aber noch ist Polen nicht verlieren .
虽然我的笔试情况不妙,但是我听说,还有点希望。
hinter schwedischen Gardinen sitzen = im Gefängnis sitzen 坐牢,坐班房(Schweden瑞典)
Sein Brudr sitzt schon seit Monaten hinter schwedischen Gardinen wegen Einbruchsdiebstahl .
他的弟弟因入室偷窃已作了几个月的牢了。
jemanden hinter schwedische Gardinen bringen = machen , dass jemand ins Gefängnis kommt 把某人关进牢房(Schweden瑞典)
Ich weiß , dass es ihm das liebste wäre , mich hinter schwedischen Gardinenzu bringen . Dann wäre er mich endlich los .
我知道,对他来说,把我关进牢房是最好不过的事了。这样他就可以摆脱我了。
hinter schwedische Gardinen kommen = ins Gefängnis kommen坐牢,坐班房(Schweden瑞典)
Wenn sie es mit ihren Betrügereien so weiter treibt, wird sie bald hinter schwedische Gardinen kommen .
如果她继续行骗,她最终会坐牢的。 |