开元周游
德国频道
查看: 1717|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

格林童话 -- 三兄弟

[复制链接]
1#
发表于 29.7.2003 15:17:30 | 只看该作者
即时机票
格林童话 -- 三兄弟<br>----------------------------------------------------------------------------<br><br><br>DIE DREI BRUEDER<br>: 三兄弟<br>Es war ein Mann der hatte drei Soehne und<br>: 从前有一个人,有三个儿子,<br>weiter nichts im Vermoegen als das Haus, worin<br>: 除了他住的房子之外没有其他的财产。<br>er wohnte. Nun haette jeder gerne nach seinem<br>: 每个兄弟都想在他死后得到这房子,<br>Tode das Haus gehabt, dem Vater war aber<br>: 但是三个儿子父亲<br>einer so lieb als der andere, da wusste er nicht,<br>: 同样喜欢, 他不知道,<br>wie er&#39;s anfangen sollte, dass er keinem zu hahe<br>: 他应该怎么办, 他不想使任何一个伤心;<br>taet; verkaufen wollte er das Haus auch nicht,<br>: 他也不能把房子卖了,<br>weil&#39;s von seinen Voreltern war, sonst haette er<br>: 因为房子是他祖辈的产业, 否则他就把钱分了。<br>das Geld unter sie geteilt. Da fiel ihm endlich<br>: 最后他想出一个主意,<br>ein Rat ein und er sprach zu seinen Soehnen:<br>: 他对他的儿子们说:<br>"Geht in die Welt und versucht euch und lerne<br>: "到外面去, 自己尝试一下,<br>jeder sein Handwerk, wenn ihr dann wiederkommt,<br>: 每人学一门手艺, 当你们再回来时,<br>wer das beste Meisterstueck macht, der<br>: 谁的手艺最好,<br>soll das Haus haben."<br>: 房子就归谁。"<br>Das waren die Soehne zufrieden, und der<br>: 他的儿子们都很满意,<br>aelteste wollte ein Hufschmied, der zweite ein<br>: 大儿子成了一个钉马掌的铁匠, 二儿子成了一个<br>Barbier, der dritte aber ein Fechtmeister werden.<br>: 理发师, 就三儿子成了一个剑客。<br>Darauf bestimmten sie eine Zeit, wo sie<br>: 此后某时,<br>wieder nach Haus, zusammenkommen wollten,<br>: 他们回家了, 到了一起,<br>und zogen fort. Es traf sich auch, dass jeder<br>: 搬走。 正好,<br>einen tuechtigen Meister fand, wo er was<br>: 每个人都成了熟练的能手,<br>Rechtschaffenes lernte. Der Schmied musste des<br>: 学会一种有用的手艺。 铁匠为国王的马钉蹄铁,<br>Koenigs Pferde beschlangen und dachte: &#39;Nun<br>: 他想: &#39;现在<br>kann dir&#39;s nicht fehlen, du kriegst das Haus.&#39;<br>: 你不用担心了, 你会赢得那房子。&#39;<br>Der Barbier lasierte lauter vornehme Herren und<br>: 理发师为真正高贵的先生刮胡子,<br>meinte auch, das Haus waere schon sein. Der<br>: 也认为, 那房子已经是他的了。<br>Fechtmeister kriegte manchen Hieb, biss aber die<br>: 剑客战斗, 咬紧牙关<br>Zaehne zusammen und liess sich&#39;s nicht verdriessen,<br>: 不气馁,<br>denn er dachte bei sich: &#39;Fuerchtest du<br>: 他想: &#39;战斗前为自己担心吧,<br>dich vor einem Hieb, so kriegst du das Haus<br>: 这样你就不再拥有那房子了。&#39;<br>nimmermehr.&#39; Als nun die gesetzte Zeit herum<br>: 当规定的时间到了,<br>war, kamen sie bei ihrem Vater wieder zusammen:<br>: 他们又回到父亲那里:<br>sie wussten aber nicht, wie sie die beste<br>: 可是他们不知道, 怎么找到最好的机会,<br>Gelegenheit finden sollten, ihre Kunst zu zeigen,<br>: 展示他们的本领,<br>sassen beisammen und ratschlagten. Wie sie so<br>: 坐在一起商议。 他们坐着的时候,<br>sassen, kam auf einmal ein Hase uebers Feld<br>: 从原野上不知什么地方跑来一只野兔。<br>dahergelaufen. "Ei", sagte der Barbier, "der<br>: "唉", 理发师说,<br>kommt wie gerufen", nahm Becken und Seife,<br>: "它来得正好", 拿了盆和肥皂,<br>schaumte so lange, bis der Hase in die Naehe<br>: 打上泡沫, 当野兔跑近的时候,<br>kam, dann seifte er ihn in vollem Laufe ein,<br>: 在它跑得很快的时候, 给它涂上肥皂,<br>und rasierte ihm auch in vollem Laufe ein<br>: 在它全力奔跑的时候替它修剪了胡子,<br>Stutzbaertchen, und dabei schnitt er ihn nicht und<br>: 没有切到它,<br>tat ihm an keinem Haare weh. "Das gefaellt<br>: 没有刮到它的毛发。 "这使我喜欢",<br>mir", sagte der Vater, "wenn sich die andern nicht<br>: 父亲说, "要是你的兄弟不比你强,<br>gewaltig angreifen, so ist das Haus dein." Es<br>: 这房子就是你的了。"<br>waehrte nicht lang, so kam ein Herr in einem<br>: 不久, 一位先生乘着马车疾驰而来,<br>Wagen dahergerannt in vollen Jagen. "Nun<br>: "现在<br>sollt Ihr sehen, Vater, was ich kann", sprach der<br>: 您看看, 父亲, 我能做什么", 铁匠说,<br>Hufschmied, sprang dem Wagen nach, riss dem<br>: 他跳向马车, 拆下四个马掌,<br>ferd, das in einem fort jagte, die vier Hufeisen<br>: 在追赶时,<br>ab und schlug ihm auch im Jagen vier neue<br>: 在马奔跑的时候又钉上了四个新的马掌。<br>wieder an. "Du bist ein ganzer Kerl", sprach<br>: "你是一个英雄好汉", 父亲说,<br>der Vater, "du machst deine Sachen so gut, wie<br>: "你的手艺和你的兄弟一样好,<br>dein Bruder; ich weiss nicht, wem ich das Haus<br>: 我不知道, 这房子该给谁。"<br>geben soll." Da sprach der dritte: "Vater,<br>: 这时老三说: "父亲,<br>lasst mich auch einmal gewaehren", und weil es<br>: 让我也显显身手", 开始下雨了,<br>anfing zu regnen, zog er seinen Degen und<br>: 他拔出他的剑,<br>schwenkte ihn in Kreuzhieben ueber seinen<br>: 在他头上挥舞,<br>Kopf, dass kein Tropfen auf ihn fiel: und als der<br>: 没有一滴雨水掉到他身上: 当雨变大,<br>Regen starker ward, und endlich so stark, als<br>: 最后雨非常大,<br>ob man mit Mulden vom Himmel goesse,<br>: 雨下得好像倒下来一样,<br>schwang er den Degen immer schneller und blieb<br>: 他的剑挥舞的更快, 他身上还是干的,<br>so trocken, als saess er unter Dach und Fach.<br>: 好像坐在屋子里一样。<br>Wie der Vater das sah, erstaunte er und sprach:<br>: 他父亲看到这个, 非常惊奇说:<br>"Du hast das beste Meisterstueck gemacht, das<br>: "你的手艺最好,<br>Haus ist dein."<br>: 这房子是你的了。"<br>Die beiden andern Brueder waren damit<br>: 另外的两个兄弟对此也表示满意,<br>zufrieden, wie sie vorher gelobt hatten, und weil sie<br>: 因为以前他们很相爱, 因为他们现在<br>sich einander so lieb hatten, blieben sie alle drei<br>: 还是爱着对方, 三个人全都一起留在房子里,<br>zusammen im Haus und trieben ihr Handwerk;<br>: 干他们的手艺活;<br>und da sie so gut ausgelernt hatten und so<br>: 他们干得这么好,<br>geschickt waren, verdienten sie viel Geld. So<br>: 这么熟练, 他们赚了很多钱。<br>lebten sie vergnuegt bis in ihr Alter zusammen,<br>: 他们一起愉快地活到晚年。<br>und als der eine krank ward und starb, graemten<br>: 当其中的一个生病死掉时, 另外两人十分伤心,<br>sich die zwei andern so sehr darueber, dass sie<br>: 他们<br>auch krank wurden und bald starben. Da wurden<br>: 也病了, 不久也死了。 他们<br>sie, weil sie so geschickt gewesen waren und sich<br>: 因为这么熟练,<br>so lieb gehabt hatten, alle drei zusammen in ein<br>: 这么相爱, 三个人全部葬在一个坟墓里面。<br>Grab gelegt<br>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 22.12.2024 15:04

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表