|
以前笑仙人也贴过德文版的,我拷过来一下。<br><br><br>昔者庄周梦为胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻适志与!<br>Chuang-tzu träumte einmal, er sei ein Schmetterling. In glücklicher <br>Selbstzufriedenheit gaukelte und flatterte er umher und tat einfach das, <br>was ihm gefiel.<br><br>不知周也。<br>Und er wusste nicht, dass er Chuang-tzu war.<br><br>俄然觉,则蘧蘧然周也。<br>lötzlich erwachte er aus seinem Traum und schau - da war er wieder <br>er selbst: echt und unverkennbar Chuang-tzu.<br><br>不知周之梦为胡蝶与,胡蝶之梦为周与?<br>(Aber dann wurde er sehr nachdenklich.) Er wusste mit einem Male nicht mehr, <br>ob er nun Chuang-tzu war, der eben träumte ein Schmetterling zu sein <br>oder ob er vielleicht ein Schmetterling war, der träumte, Chuang-tzu zu sein.<br><br>(Quelle: Aus Internet)<br><br><br> |
|