开元周游
德国频道
查看: 1539|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[英语] 大话GRE/TOEFL词汇

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 14.8.2009 22:38:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
Hello, 大家好~~~~

来了德国之后很久不碰英语了,一来是想和德国人好好说德语,二来是怕德国人毁了我脑子里的英语体系~~~~

2003年的时候曾经兴起写过一些关于GRE和托福词汇的帖子,重新抖抖灰尘之后贴在这里,希望有兴趣的朋友会喜欢~~~~

评分

2

查看全部评分

2#
 楼主| 发表于 14.8.2009 22:41:34 | 只看该作者

一 达芬奇密码

许多人被美国作家Dan Brown的小说Da Vinci Code----- 《达芬奇密码》中的史实与悬疑深深吸引,甚至听说,现在去欧洲旅行的人,必带一本此书考证卢浮宫里的意大利名画。故事讲述的是卢浮宫的老馆长深夜遇刺,临死前在地板上留下几行耐人寻味的文字,随后主人公----符号学家Robert与馆长孙女Sophie展开了一系列扣人心弦的解码行动。

地板上写的第一句是 “O, Draconian devil!” -----“啊,严酷的魔王!”说起draconian这个词,来自于公元前7世纪雅典的立法者Draco(德拉古),传说由他制定的法典极尽苛刻,被喻为“用血代替墨水写就的法典”。于是后人就用draconian表示严酷的。有趣的是,这个词恰好也是一个GRE词汇,同义词有rigid, cruel, severe,strict等,而反义词则考察indulgent(放纵的),mild(温和的),genial(亲切的)和lenient(宽大仁慈的)。

这样的一句话,众人都看不出头绪,唯有专家 Robert找出了其中的线索,把整句话的字母重新组合排列,竟然是一个人的名字------Leonardo da Vinci(列昂纳多•达•芬奇),按照同样的思路,第二句话“Oh, Lame Saint!”(噢,瘸腿的圣徒!)结果就成了The Mona Lisa(蒙娜丽莎)。

谜底就这样一点点地被揭开。说起“谜”,首先可以想到一个词----mystery。而要从词根上判断,则需要熟悉crypt-和cryph-,它们在 Greek中表示hidden---被隐藏着的。刚才情节里出现的字谜就被叫做cryptography,例如:During World War II, cryptography became an extremely complex science for both the Allied and Axis powers. (二战期间,密码术成为一项同盟国和轴心国都很重视的极复杂的科学。)现在很多银行也在应用这种技术以确保信息安全。GRE词汇里出现的另一个与 crypt-有关的词汇是cryptic-----秘密的,神秘的,同义词为hidden, secret, dark或enigmatic;反义词则为 self-explanatory-----自明的。

不过这个世界似乎总是“道高一尺,魔高一丈”,有高明的密码就有高明的解码人,加上一个反义前缀de-,刚才的“达芬奇”和“蒙娜丽莎”就是相应的decryption-----解码。除了code 这个词之外,由Latin引用过来的一个词cipher也常被用作表示密码,自然而然,decipher就表示破解密码的行为。

似乎生活中有点小秘密才算有趣,书中还写到,由于达芬奇在宗教上信仰异教------与基督教中崇尚男性相反,崇尚女性与男女的结合。所以在给名画命名“蒙娜丽莎”的时候,采用了另一种 cryptography-----在埃及传说中,代表男性的叫Amon,而代表女性的叫Isis,古代文字中曾将其读作L’ISA,把这两个名字叠在一起,就是AMONL’ISA-----a Mona Lisa。真是cryptic得到了家。
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 14.8.2009 22:44:08 | 只看该作者

二 啰嗦的唐僧与简约的华盛顿

《大话西游》里面的唐僧给人最深刻的印象就是verbose-----啰嗦,一句话翻来覆去地说,听来听去,长篇大论下来没多少实际内容,全是废话。结果就是,观众们纷纷开始同情戏里面的孙悟空-------一路苦行还要跟着这么一位师傅,实在是够受的。

单独一个verb摆出来,大家都知道它的意思是“动词”,但是如果做词根使用,verb-就表示word,来自Latin。比如说,to express something verbally或者to verbalize something就等于 to say it or write it.在GRE词汇中,考察verbose的反义词concise(简明的)和succinct(简洁的),而它的同义词则有wordy, prolix和redundant等,都带有一个“多余”的含义。

现代社会,大多数人都已经 lost the patience for verbosity-------失去了对啰嗦的耐心。因此,很多高明的演说家的发言都是既简洁又生动 ----never waste any words。美国历史上的名人里,简洁见长的有两个:一个是硬汉Ernest Hemingway---海明威,另一个则是大名鼎鼎的总统George Washington-----据说当年他的很多下属都争相模仿其发言的简约作派,但总统大人惜字如金的一个根本原因其实与性格无关,全是烂牙惹的祸:Washington的下牙床是由一个由河马牙做成的牙托嵌上八颗人牙构成的------18世纪的假牙实在不够体贴。

还有一个单词verbatim,也是常见的GRE词汇,表示 in the exact words; word for word-----逐字的,一字不差的。如:At one time the ability to recite verbatim the beginning of the Declaration of Independence and classic speeches from Shakespeare was the mark of the well- educated person.(能够一字不差地背诵独立宣言的开头部分以及莎士比亚的经典段落曾一度成为受过良好教育的标志)。 这一点上,我们中国人擅长的就是recite乘法口诀,绝对做到分毫不差。

然而,当唐僧不辞辛苦地在孙悟空耳边一遍遍将佛经recite verbatim的时候,老孙还是觉得那实在都是verbiage----啰嗦的空话。应了中国的一句proverb----对牛弹琴。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 14.8.2009 22:47:43 | 只看该作者

三 Pizza与叉子

本帖最后由 巧克力森林 于 14.8.2009 23:49 编辑

虽然总有人戏称Pizza是当年Marco Polo把中国的烙饼在意大利发扬光大的产物,但无论出处,英雄现在化身西餐,顾客进了餐厅就坐之后,面前相应总是恭候着刀和叉,于是这关于使用餐具的formality------形式、规矩,自然也成了国人开洋荤的必修课。很多人为了表现自己绝非土老帽,切起Pizza或喝起汤来的一招一式都严格conform to the rules-------遵守规则。虽然一餐下来未必酣畅,倒至少显得优雅。大概是文化改变了人们的审美,作为使用筷子的古老民族,电影《鸦片战争》里有林则徐这样一句台词,他当时警示对英法“蛮夷”不屑的朝中同僚时提到“对一个餐桌上都刀叉相见的民族不可小觑 ”,可见在前人心目中,优雅的构成----formation,绝对不与如今的观念苟同。

英语中的词根form-来自Latin, 表示 shape。因此,跟这个词根相关的单词,意思上就总与“形式”或者“规则”有关。在GRE词汇中,除了前面几个单词之外,还考察名词 conformity,表示“一致,遵从或顺从”,而conformist就指 person who conforms to accepted behaviour, the established religion , etc. (遵奉者),与“遵守”这个意思层面反义的词汇常见not hew to(不遵守)或anomalous(反常的)。此外,formula 表示“公式、规则或惯用语”,例如:the formular of making a superstar就指“明星的包装程式”。还有两个常见词汇,虽然也含有 form-的词根,但是意思上需要特别记忆,一个是formidable----可怕的、困难的,另一个是informed----见多识广的、消息灵通的。

话又说回来,这在咱们老祖宗看来颇有血腥和祖鲁意味的刀和叉,在西方也是到了18世纪才广泛流传起来的。当年莎翁也好,达芬奇也罢,其实都生活在“手抓饭”的时代。不过这徒手吃饭也是有很多etiquette(礼节)和formality的,中世纪和文艺复兴时期的很多礼仪书上明确表示,只用右手的三个手指抓取食物是良好教养的体现。而且,出于公共卫生的考虑,吃饭时也不允许“掏耳朵、抓头发或擤鼻涕”的动作,除了对手的规定,人们还被严禁就餐期间break wind----放屁。而当fork----叉子最开始在意大利出现的时候,很多牧师都视其为“恶魔的草叉”,也是经过了相当长的审美审核期,有钱人们才率先把银制的小叉子用小袋子随身携带,每到就餐时拿出来show off(炫耀)一番。

由此看来,中国的筷子----- chopsticks,才是真正成本低廉,健手健脑的formation of grace.
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 14.8.2009 22:52:22 | 只看该作者

四 充满想象力的马桶

生活在科技时代:“没有做不到,只有想不到”------美好的享受唾手可得,似乎人们需要做的只是make enough money to afford such a happy life。往日的人们就没有这么幸福了,即使是腰缠万贯的王公贵族,有时候也不得不生活在无奈中。比如说,在19世纪前,冲水马桶还没有诞生,欧洲人都是人手一个尿壶兼粪桶------每天早上,太阳在城市上空和臭味一同升起。于是,想象力丰富的家具商设计了一种chaise percee(可移动便桶),巧妙地隐藏在某种家具上。比如说,一只漂亮的四脚凳上面仿佛摞着几本书,而翻开最上面的一本“书”的封面,就可以坐上去“方便”了。一时间,人们对这种versatile furniture---- 多功能家具趋之若鹜,尤其是大户人家-----能在“书本”上方便实在是种高雅身份的象征,虽然“味道”问题依然没有解决。

Versatile 除了表示功能多样之外,形容人就指多才多艺的。比如中国古代公认的大家闺秀都得versatile----琴棋书画样样通。在GRE词汇中,versatile的反义词考察having limited application或unchangeable,而同义词则有adaptable 等。

词根vert-和vers-来自Latin,表示to turn or turn around---强调一种“转变”, 比如 avert,to turn away or aside(especially one’s eyes); to avoid or prevent. 比如说,不想面对与爱人离别的场面,就可以avert eyes from him or her,免得伤感;把厕所变成书本造型,就是为了满足人们一个心理----to avert embarrassment:回避尴尬。同理,averse作为形容词表示“不愿意的,反对的”,而aversion就干脆表示dislike or disgust----厌恶。如She has an aversion to housework.(她讨厌做家务)。

GRE 里出现的与vert-和vers-相关的词汇还有divert和diversity。前者强调一种“转移”,比如说车辆行驶改道,注意力的转移或为了改善心情的娱乐消遣都用divert;而diversity就指“千变万化,多种多样”,比如达尔文的著名理论 the diversity of species就翻译成“物种多样性”。

话说回来,能把vert-词根的意思体现得最为淋漓的词还得属-----vertigo,晕头转向,大概是turn得太多了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 14.8.2009 23:04:43 | 只看该作者

五 十八世纪的麦兜

说起猪,很多人会想起香港动画片里的protagonist----麦兜。虽然出身 mediocre,却胸怀大志要成为李丽珊一样的奥运冠军。Unfortunately, 后来麦兜拜师环节上出了一些小问题,只好放弃了 sailboarding, 改练香港传统项目------抢包山。这样说来,我们的麦兜也算是一个athlete,尽管只能算个amateur级别的。

猪有职业,其实并不只是个cartoon情节,2002年托福考试听力中有个对话里提到,在18世纪的美国,英属殖民地的交通状况一片混乱:路上虽然没有 automobile的长龙,却挤满了各式coach和cart,这些车都是依靠马力作为动力,加上常常超载,行进速度很慢。更添乱的是很多新移民都在马路上放牲口----今天的人听起简直是unbelievably ludicrous-----难以想象地滑稽。

当地政府随即 pass the traffic laws-----如果发现谁家的动物在街道上溜达,立即seize。一时间反响强烈,不满的都是养猪的。原来,他们的猪一直以来都在承担clearning up the street的功能。猪同学素有不挑不拣的饮食习惯,总是willingly吞下各家各户门前的 garbage, 用今天的话说就等于在环卫局做义工,是非常受尊敬的一个群体。

然而毕竟,城市交通需要秩序,piggy还是退出了环卫行业。大部分时候,它们只提供盘中餐的业务。

综上所述,猪一直以来没干什么坏事。然而,用来形容人的话,pig这个词就马上指dirty, gluttonous, or repusive person。在美国的slang里面,pig又有了新职业------police officer。
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 14.8.2009 23:06:10 | 只看该作者

六 巴黎与特洛伊

本帖最后由 巧克力森林 于 15.8.2009 00:07 编辑

看到Paris这个单词,每个人都会想到浪漫美丽的法国首都----巴黎。其实这个词在希腊神话里,是全世界最美丽的男人的名字。Paris本是“特洛伊”Troy国王Priam的儿子,但他的妈妈,王后Hercuba在怀孕期间,梦见自己肚子里的孩子会变成torch而烧毁整个王国。梦醒后,Hercuba立即找了个占卜师-----fortuneteller来解梦,结果人家说这孩子是个扫帚星,日后定会毁掉Troy。这事儿传到孩子爹的耳朵里,Priam当即大义灭亲,把刚出生的Paris交给一个奴隶去弄死。但可能是 overestimate了这个slave的勇气-----要知道,对着一个infant下毒手需要太冷的血。奴隶最后还是把孩子丢在野外便离开了,随后一个shepherd带着羊群在丛林里溜达,发现了这个弃婴,于是,Paris就从一个王子变成了牧羊人的儿子,后来子承父业,也成为了一个 shepherd。皇家血统让他长成了世界上最帅的男人,没多久他就娶了媳妇Oenone,从此过上了小康生活。

然而有一天,Phthia的国王Peleus和海中仙女Thetis举行的婚礼,“不和女神”Eris由于没有接到邀请,决心make trouble,她在 wedding上设了一个金苹果,上面刻了一行字 “For the most beautiful”。这下可不得了,三个女神Hera, Athena 和Aphrodite各自认为是世界上最美的女人,都冲过来要这苹果。宙斯Zeus心说得罪谁都不合适,正瞧见帅哥Paris在一边放羊,
就找了个台阶宣布:“我让世界上最美的男人给你们仨裁判裁判。”

三个女神冲向牧羊郎,热情洋溢地提出了各自的贿赂条件:Hera许诺给权利,Athena许诺给战功,而爱神Aphrodite大概是出于职业病,连 Paris是已婚男人的事实也忘记了,许诺给他世界上最美的女人。Paris一听最后一个offer,两眼放光,毫不犹豫就把金苹果给了 Aphrodite。

Paris带着仙女的许诺,带着对新生活的憧憬,陈世美一般地把媳妇Oenone休了,回到Troy。国王 Priam此时已是老态龙钟,看着自己当年抛弃的儿子又回来了,而且出落得这般标致,一颗老心立即柔软了下来。于是Paris又成了王子。地位的恢复使 Paris有了出使邻国的机会,在访问“斯巴达”Sparta的时候,他终于遇见了世界上最美的女人------王后Helen。两人相见恨晚,在爱神 Aphrodite的帮助下,“一路跑”----elope(私奔)回了Troy。Helen的老公Menelaus就这么被戴了绿帽子,一怒之下,从希腊各地招募了一支大军,为讨回Helen开始攻打Troy。

其实,像Paris这样不爱江山爱美人,本来也是性情使然,但毕竟,失道寡助。Troy城在10年围困后,终被Menelaus军中一位智谋媲美诸葛亮的将军Odysseus设木马计攻陷。Menelaus要求为了Helen和 Paris决斗,这下美男子脚发抖了,只好又去求Aphrodite想辙,爱神只好把他裹在云彩里逃跑,却中了希腊射手Philoctetes的致命毒箭,临死前,他找到前妻Oenone寻求解药,Oenone拒绝了他,Paris于是不治身亡。然而Oenone还是没能拒绝自己对Paris依然抱有的感情,自杀身亡。

而Helen在Troy生活期间,看到自己给众人带来的灾难,开始regret。她开始怨恨Paris,也怨恨自己。虽说红颜祸水,但又因“英雄难过美人关”,Helen最后还是得到了老公Menelaus的原谅,回到Sparta重新回归平静的生活。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 15.11.2024 07:23

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表