本帖最后由 hcode 于 2.9.2009 10:17 编辑
好酒清清淡淡,越久越醇;好朋友简简单单,越久越真;好缘份久久长长,地老天荒;真诚友谊甜甜蜜蜜,叫人终身难忘。祝端午节快乐!
Der 5. Mai nach dem chinesischen Mondkalender ist ein wichtigesVolksfest, das das Drachenbootfest genannt wird. Dieses Fest ist mitdem Namen des großen chinesischen Dichters Qu Yuan eng verknüpft.
农历五月初五是一个重要的节日,叫作端午节。这个节日是同中国伟大诗人屈原的名字紧密相连的。
Qu Yuan lebte von 340 v. Chr. bis 278 v. Chr. im Staat Chu währendder Periode der Streitenden Reiche, auf dem Gebiet der Literatur injener Zeit ragen die Gedichte von Qu Yuan hervor. Unter seinen vielenGedichten sind „Li Sao“ (Das Klagelied) „Tian Wen“ (Himmelsfragen) diebekanntesten. In seinen Gedichten schuf er durch Stilanleihen beiVolksliedern eine neue poetische Gattung, die Chu Ci (Chu-Balladen),welche einen großen Einfluss auf die spätere Dichtung ausübte.
屈原于公元前340年出生在战国时期的楚国,死于公元前278年。他的诗歌在战国时期的文学领域占有突出地位。在他的许多诗篇中以《离骚》和《天问》最为著名。他在诗歌中借助民谣风格创造了一种新诗,即楚词,这对以后的文学创作有巨大影响。
Da der Dichter Qu Yuan über ein umfangreiches Wissen verfügte,diente er als einer der höchsten Beamten beim Fürsten Chu Huaiwang undzählte zu den engsten Vertrauten seiner Majestät. Durch Verleumdungverlor er das Vertrauen des Herrschers und wurde verbannt. Er gabtrotzdem seine Hoffnung nicht auf und wartete darauf, dass der Fürstihn wieder mit Regierungsgeschäften betrauen würde.
由于诗人屈原知识渊博,他曾担任楚怀王的高官,是楚怀王的亲信。但是,由于遭人诬陷,他失去了楚怀王的信任,并被流放。尽管如此,他没有放弃希望,而是期待着楚怀王能再次任用他处理朝政。
Leider übertrug dieser die leitenden Posten nur den Ungeeigneten,und zwar auch im militärischen Bereich, so dass seine Truppen im Kriegvernichtet wurden. Er verlor sein ganzes Land, musste flüchten undstarb schließlich in der Fremde. Als Qu Yuan vom Tod des Herrscherserfuhr, war er verzweifelt. Er nahm einen großen Stein fest in seineArme und sprang damit in den Miluo - Fluss. Er verübte am Abend des 5.Mai Selbstmord.
遗憾的是,楚怀王不能任人唯贤。在军事方面也是如此,于是在战争中,他的军队被击败。楚怀王丧失了全部国土,不得不逃跑,最后客死异乡。当屈原得知楚怀王的死讯后,万念俱灰,紧紧抱起一块大石头,跳入汨罗江中,他是在五月初五晚自杀的。
Die Nachricht vom Tod des großen Dichters verbreitete sich schnellim Flussgebiet. Die Einwohner verfielen in tiefe Trauer und dachten andie Zeit, in der Qu Yuan die Regierungsgeschäfte im Staat weisegeleitet hatte. Deshalb ruderten die Männer mit ihren Booten auf denMiluo - Fluss hinaus, um die Leiche von Qu Yuan zu finden, währendFrauen und Kinder am Ufer in pyramidenförmig gefaltete Bambus- oderSchilfblätter eingewickelte Klebreisklößchen in den Fluss warfen. allehofften, dass die Fische damit von der Leiche Qu Yuan abgelenkt würdenund diese somit unversehrt blieb.
大诗人死亡的消息很快就传遍了汨罗江流域,人们万分悲痛,他们怀念他在楚国贤明治理朝政的时期。所以男人们便划船来到汨罗江上,寻找屈原的尸体,而妇女和儿童们则在岸边往河里投放用竹叶或箬叶包成锥形的粽子,希望以此把鱼群从屈原的尸体旁诱开,免得他受到伤害。
Die Einwohner im Staat Chu trauern Jahr um Jahr um Qu Yuan.Jährlich am 5. Mai rudern die Männer ihre Boote auf den Miluo- Flusshinaus. Jede Familie bereitet Klebreisklößchen, die in Bambusblättereingewickelt werden, wie jene, die damals in den Fluss geworfen wurden.Mit der Zeit entwickelte sich im Flussgebiet des Miluojiang, späterauch in anderen Gegenden,aus dieser Tradition ein jährliches Fest, dasauch das Bootsrennen einschloss.. So entstand das Drachenbootfest inChina.
楚国的老百姓年复一年地哀悼屈原,每年五月初五,男人们便划船来到汨罗江上,家家户户都像当年那样用箬竹叶包粽子。随着时间的推移,在汨罗江流域,以后也逐渐传播到其他地区,由这个传统就形成了一个每年都庆祝的节日,包括赛龙舟。于是在中国就出现了端午节。 |