|
梁祝介绍:<br /><<梁祝>>创作于1959年.乐曲内容来自于一个古老而优美动人的民间传说:四世纪中叶,在中国南方的家村祝家庄,聪明的祝员外之女祝英台,冲破封建传统的束缚,女扮男装去杭州求学.在那里,她与善良,纯朴而贫寒的青年书生梁出伯同窗三载建立了深挚的友情.当两人分别时,祝用各种美妙的比喻向梁吐露内心蕴藏已久的爱情,诚笃的梁山伯却没有领悟.一年后,梁得知祝是个女子,便立即向祝求婚.可是祝已被许配给一个豪门子弟--马太守之子马文才.由于得到不自由婚姻,梁不久即悲愤死去.祝英台得到这个不幸的消息,来到梁的坟墓前,向苍天发出对封建礼教的血泪控诉.梁的坟墓突然裂开,祝毅然投入墓中.遂化成一对彩蝶,在花丛中飞舞,形影不离.<br /><br /><br />Ich stelle euch heute ein chinesisches Musikstück vor. Das ist mit großer Wahrscheinlichkeit das erste chinesische Violinkonzert im richtigen Sinne. Das erste, aber doch scheinbar nicht gleich das Letzte <!--emo&:-)--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/regular_smile.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='regular_smile.gif' /><!--endemo--> “Liang Shanbo und Zhu Yintai" entstammt der literarischen Überlieferung einer alten Liebesgeschichte, nicht etwa so erhaben und theatralisch wie eine Tristan und Isolde, eher wie eine Remeo und Julia auf dem Dorfe von Gottfried Keller, ländlich zart und doch nicht weniger tragisch. <br /><br />Zhu Yintai stammt aus einer wohlhabenden Landbesitzer-Familie. Der alten Tradition, dass Schulbildung nicht zum Frauenanstand gehört, will sie nicht folgen und verkleidet sich als einen jungen Mann. Während der 3 Schuljahren freundet sie sich mit Liang Shanbo an, welcher aus einer armen Bauernfamilie kommt und nicht weiss dass Zhu eine Frauenseele ist. Zhu ist in Liang Shanbo verliebt und behält das Geheimnis nur für sich. <br /><br />Zhu muss eine Ehe mit einem Adligen um Elterns Willen akzeptieren. Liang weiss nun dass sie ein Mädchen ist und wirbt um sie. Aber sie werden getrennt. (Ihr kennt bestimmt viele ähnliche Opern-Storys). Nachdem er aber die letzte Hoffnung aufgibt, stirbt er in verzweifelter Liebesglut ....<br /><br />有事要走了,你自己把它写完吧。 <!--emo&b^--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/beer_yum.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='beer_yum.gif' /><!--endemo--> <!--emo&--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif' /><!--endemo--> <!--emo&b^--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/beer_yum.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='beer_yum.gif' /><!--endemo--> <!--emo&--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/laugh.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='laugh.gif' /><!--endemo--><br /><br />Übrigens, das Stück nennst du gerne als das chinesische "Romeo und Julia auf dem Dorfe" mit der Endphase der Musik als "The walk to the paradise garden" (Intermezzo aus "A Village Remeo und Julia" from Frederick Delius)<br /><br /> <!--emo&--><img src='style_emoticons/<#EMO_DIR#>/ohmy.gif' border='0' style='vertical-align:middle' alt='ohmy.gif' /><!--endemo--> |
|