许多同胞或许还记得,今年10月20日,在德国电视二台“今日秀”报道法兰克福书展的节目中,该台记者利用中国书展商听不懂德语的弱势,歪曲翻译并编造解说词,用低级庸俗的手法嘲弄书展的中国工作人员,诋毁中国形象。例如,该记者用很快的德国口语问一名中国女孩:“欢迎你们来到德国。听说你们是来搞垮德国书展的,是吗?”显然没听懂的中国女孩用德语回答说:“是的。我们很高兴来到这里。”接着是观众一阵大笑。该记者还将《本草纲目》称为“廉价地盗版欧洲观念做出来的书”。该台随后将报道视频上网,在德国各视频网站传播,引发华人网民广泛批评,对这种违反职业道德的歧视性报道纷纷予以强烈谴责.......# _' Y/ z- C: K+ h, |' J
) W; ~7 I9 z$ }% s* O% JZDF先硬后怂 - \/ e4 d9 \) C# }& j
德国电视二台就肆意辱华道歉 ' t; S+ \; u$ }/ F" w) |7 y7 t& N
本报综合报道 + c/ @ Y1 x( B4 u9 M
% {1 S! ~* f+ v
3 O& v& B! F7 D" ?
1 l0 E: J3 Q/ h6 U9 j
- h% ]. {$ |* @# G5 K# r德国电视二台(ZDF)“今日秀”节目中,该台记者用低级庸俗的手法嘲弄法兰克福书展的中国工作人员,恶意辱华。(视频截图)
2 B1 R; s4 ^5 h) s! p; J 德国电视二台(ZDF)台长夏希特于11月30日致函中国驻德国大使吴红波,就法兰克福书展期间该台播放辱华节目正式道歉。 许多同胞或许还记得,今年10月20日,在德国电视二台“今日秀”报道法兰克福书展的节目中,该台记者利用中国书展商听不懂德语的弱势,歪曲翻译并编造解说词,用低级庸俗的手法嘲弄书展的中国工作人员,诋毁中国形象。例如,该记者用很快的德国口语问一名中国女孩:“欢迎你们来到德国。听说你们是来搞垮德国书展的,是吗?”显然没听懂的中国女孩用德语回答说:“是的。我们很高兴来到这里。”接着是观众一阵大笑。该记者还将《本草纲目》称为“廉价地盗版欧洲观念做出来的书”。该台随后将报道视频上网,在德国各视频网站传播,引发华人网民广泛批评,对这种违反职业道德的歧视性报道纷纷予以强烈谴责。 获悉有关情况后,中国外交部、中国驻德国大使馆分别向德国电视二台提出严正交涉,要求该台就此正式道歉,并保证此类事件今后不再发生。近日该台已从网站上撤下这段视频。 台长夏希特于11月30日致函中国驻德国大使吴红波正式道歉。夏希特在道歉函中表示:“尊敬的大使先生,请您放心,(我们)从未打算以‘今日秀’这个节目来伤害中国人的感情或侮辱他们。我也再次明确地表示道歉并请求您,将这一道歉也转达给中国。”他还表示将严肃对待中方的批评,认识到这一节目伤害了中国人民的感情,保证不再发生这类事情。 夏希特在道歉函中最后表示,希望德国电视二台与中国人民及中方伙伴长期合作关系的基础,对未来的继续繁荣发展来说足够稳定和牢固。 3 q, n) {& S1 ?2 a% V
9 I' G- k. O* ?; i3 ]; u■背景资料: 一位当时在书展上经历了ZDF记者采访现场的中国学者,近日将自己的所见所闻整理成文。发表在此,让读者看个清楚,这种自诩为“自由媒体”的叵测用心。 前不久,在法兰克福书展上,我领教了德国国家电视二台的“媒介自由”: 今年的法兰克福国际书展,中国是主宾国,围绕中国的报告和报道也比往年多了很多。为了使德国人更好地了解中国的互联网,应德国“歌德学院(中国)”院长阿克曼的邀请,我参加了在法兰克福国际书展中由歌德学院、亚历山大-洪堡基金会和北京德国图书信息中心联合主办的“中德学者对话”。 对话结束后,我到楼下的中国展厅等一个朋友。这时,看到一些德国的记者在采访中国人。转了一圈,转到了我的面前,当时这个德国记者对我说了一大堆德语,我非常客气地用英语告诉他我不懂德语。而他继续用德语说话,我只好再次客气地用英语说我不懂德语。他明知我不懂德语,却仍然继续对我说德语。这时,从旁边走过的一位中国女士告诉我,他是在故意戏弄我,于是我用手挡住了镜头并用英语质问“你是什么毛病啊?!(What’s your problem?!)” 这位中国女士告诉我,她在德国生活,丈夫是德国人,是个律师。刚才对我说话的德国记者是德国国家电视二台的,在故意恶搞中国。这时,她丈夫觉得拿一个不懂德语的中国人开涮实在是太过分了,就找记者交涉,让他们向我道歉,并且保证在今后的电视节目里不会播出我的图像或声音。那位中国女士告诉我,德国记者向我道了歉,并且做了不播出的承诺。我照例是感谢这位中国女士和她的丈夫的仗义执言,并且互相留了联系方式。 本来,我以为事情到此就结束了。由于对我的采访并没有实质内容,显然也不可能播出。万万没想到的是,大约一周后,我收到了这位中国女士的邮件:德国国家电视二台竟然违反承诺,播出了我的镜头和声音。更可气的是,他们删去了我此前多次客气地告诉他们我不懂德语的镜头,播出的只是我在那里用手遮挡他们的镜头,质问他们“什么毛病啊?!” 这位中国女士告诉我,她的律师丈夫愿意免费为我向德国国家电视二台交涉。通过互联网,我搜索到了这段节目的完整视频。而其中的内容,简直令人发指!镜头中的中国人都试图帮助这个德国记者,配合他的提问。而这些善良的中国人由于不懂德语,完全不知道这个德国人在恶意地诋毁中国。当时我看到这个德国记者也采访了几个懂德语的中国人,而这些采访内容就根本没有在节目中出现。 在被访者完全不知情的情况下,把自己对被访者的恶语中伤硬加在被采访者身上,这不是文明人可以做的文明行为。同时,德国的观众也是受害者,因为他们并不知道记者强加在被访者身上的那些话,并不是中国人说的。这种把自己的快乐建立在别人的痛苦之上的做法,已经远远超出了媒介自由的范畴,并且也应该为文明人所不齿。 下面就是这个节目的内容: 2 S# a! z, z/ \8 p
节目主持人(德语):“法兰克福书展前天结束了。今年的主宾国是有争议的中国。我们“今日秀”的记者Martin Sonneborn亲临现场。现在请看!” Martin Sonneborn (以下简称 MS): “大家晚上好!我从法兰克福书展现场做报道。今年的书展充满了亚洲的氛围,到处充斥着中国廉价的复制品。让我们去看看……你们好!你们是从哪里来的?” 中国女孩(用德语):“你好!我们来自中国。” MS(德语):“欢迎你们来到德国。听说你们是来搞垮德国书展的,是吗?” 中国女孩(显然没听懂说得很快的很下层口语的德语):(用德语回答)“是的。我们很高兴来到这里。”(观众大笑声) MS(德语):“哈,我也很高兴你们在这儿。”(观众鼓掌、大笑)
1 b5 X/ `% |. B% @5 A2 ~ M2 g) Y(接着播出的是MS采访另一些站着的中国人) MS(用德语问):“我们很关注中国今天的人权问题,请你说一说你对人权问题的看法。” 中国人(用中文说): “我听不懂。” MS(德语):“您怎么看?您呢?在大会场上还有大屠杀吗?还是这事儿变少了?” MS:(一大段听不清楚)“今天没有人想说大屠杀这件事。”
3 R# n8 f6 e }1 p(接着播出的是MS走到一家中国出版社的展台前,问一位参展的中国女士,而这位女士很热情地拿着一本书接受采访) MS(德语):“这就是你们传统的图书吗?” 中国女士(中文):“对,(中间有被ZDF删节掉的话)……这次我们没有展示。” MS(用德语):“她说,这就是中国廉价地盗版欧洲的观念做出来的书。书里的观念内容都是欧洲的,中国人拿去做成中国书的样子,内容全是偷的。你们还有关于酷刑和死刑这样题材的书吗?” (而实际上,这位女士手里拿的所谓“廉价地盗版欧洲的观念”的是《本草纲目》。这真是一个讽刺!) 4 M2 q9 b- w. k' `" W- G
(接着播出的是MS采访另一个完全不懂德语的中国人) MS(德语):“听说中国还严刑拷打人, 是吗?” 中国男士:“(英语)Sorry, sorry. (中文)我不懂英语。” (看到MS还在追问,中国男士就走开了,而MS却紧追不舍) MS(德语):“这个人刚刚证实了这一点。中国人还吃狗,是真的吗?你们中国人是怎么吃狗的?是烧烤着吃还是……”
3 M( d' H7 k7 z# `" t: K(下面播出的是对我的采访。而德国国家电视二台删掉了此前我反复客气地用英语告诉他们我不懂德语的镜头,只播出我伸手挡镜头。) 我说(英语):“你什么毛病啊?!(What’s your problem?!)” 2 C0 L/ W, A. o3 Q e: @
(最后播出的还是对那个不懂德语的中国人的采访) 中国男士(客气地用英文说):“Sorry, I can’t understand you(对不起,我听不懂你的话)。” MS(指着这位中国男士,用德语说):“这位就是在法兰克福书展上的中国国家主席习近平(名字发音不准,发成Xi Linping),带给德国书展廉价的中国复制品。现在让我们返回主播室。”(观众欢呼叫好声)。 |