开元周游
德国频道
查看: 1027|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

歌德的名诗 对月

[复制链接]
1#
发表于 30.6.2003 13:45:26 | 只看该作者
即时机票
歌德的名诗     对月<br><br>An den Mond<br> <br>Fuellest wieder Busch und Tal<br>Still mit Nebelglanz,<br>Loesest endlich auch einmal<br>Meine Seele ganz; <br>Breitest über mein Gefild<br>Lindernd deinen Blick,<br>Wie des Freundes Auge mild<br>Ueber mein Geschick. <br><br>Jeden Nachklang fuehlt mein Herz<br>Froh und trueber Zeit<br>Wandle zwischen Freud und Schmerz<br>In der Einsamkeit. <br><br>FlieBe, flieBe, lieber FluB&#33;<br>Nimmer werd ich froh,<br>So verrauschte Scherz und KuB,<br>Und die Treue so. <br><br>Ich besaB es doch einmal,<br>Was so koestlich ist&#33;<br>DaB man doch zu seiner Qual<br>Nimmer es vergiBt&#33; <br><br>Rausche, FluB, das Tal entlang,<br>Ohne Rast und Ruh,<br>Rausche, fluestre meinem Sang<br>Melodien zu. <br><br>Wenn du in der Winternacht<br>Wuetend ueberschwillst,<br>Oder um die Fruehlingspracht<br>Junger Knospen quillst. <br><br>Selig, wer sich vor der Welt<br>Ohne HaB verschlieBt,<br>Einen Freund am Busen haelt<br>Und mit dem genieBt <br><br>Was, von Menschen nicht gewuBt<br>Oder nicht bedacht,<br>Durch das Labyrinth der Brust<br>Wandelt in der Nacht.<br>
2#
 楼主| 发表于 30.6.2003 13:45:43 | 只看该作者
对月     <br> <br>你又将迷蒙的春辉 <br>洒满这幽谷丛林, <br>你终于将我的灵魂 <br>完全地解脱消溶; <br> <br>你将抚慰的目光 <br>照临我的园庭, <br>就象友人的青眼 <br>关注我的命运。 <br> <br>我的心感觉着 <br>乐时与忧时的回响, <br>我在苦与乐之间 <br>寂寞孤独地倘佯。 <br> <br>流吧,流吧,亲爱的河! <br>我再不会有欢愉, <br>嬉戏、亲吻、忠诚, <br>一切都已然逝去。 <br> <br>可我曾一度占有 <br>那无比珍贵的至宝! <br>我现在痛苦烦恼, <br>就因为再不能忘记! <br> <br>喧响吧,流下山涧, <br>别休止,莫停息, <br>发出琮琮的鸣声, <br>和着我的歌曲。 <br> <br>不论是在冬夜里 <br>你汹涌地泛滥激涨, <br>还是在阳春时节 <br>你迂回地流进花畦。 <br> <br>幸福啊,谁能 <br>离开尘世无所怨恨, <br>谁能拥有一位知己, <br>和他共同分享 <br> <br>那人所不知的、 <br>人所不解的乐趣, <br>作长夜的漫游, <br>在胸中的迷宫里。<br><br>(杨武能译)<br>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 15.11.2024 16:52

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表