明镜周刊的这篇文章,闹得沸沸扬扬。
1 K/ p- e- v0 g! m) F, Y: K% f% g9 r/ j. Q( W& q/ o
里面有很多事实,引语,仿佛无迹可查,谁也无法说一定是真一定是假。2 j1 Z- k1 S; @( E9 e
2 d( s! K8 T( J6 B! W# k7 a' h
- j9 s6 M( h% y( p$ r但是周先生翻译并反驳了这篇文章,其中一个反驳便是,明镜说中国的圣人孔子一直教育中国人,要Kopie,还引用了一句翻译的貌似孔子名言。
+ d7 b! R. c4 l1 R- V4 L6 _ Z% H5 X/ z3 t! S
周先生说这是诬蔑,因为他翻遍经史子集,没找到这句话。
- w, @- o3 o/ J" t9 S" |+ D; x, ~7 V$ @
于是周先生自己直译过来,就是“未履他人足迹者,到达不了目标。 ”
% v4 {' Q8 w- \& ~! h
: P- X/ O B( ^6 X# A明镜的德语写的是:Wer nicht in den Spuren anderer wandelt, kommt nicht ans Ziel."
" ], c& y- _# Y4 z4 K: P0 c8 M+ t' E! D* G( P; s G
周先生气愤地说,这句话是假借孔子之口,大肆诬蔑华人。
8 t' G- O: [7 ]+ M6 B, `1 k
: }" l% ^4 s% ]+ `! `9 b( s5 J
; p7 V1 y& o2 B) ~' c其实错的是周先生。0 u$ X! U3 I/ P5 U! t' B _
: \: h3 {- K* v; A( |3 i
; T( k1 g) d1 g2 p, ]+ k5 ?
想来明镜再嚣张,也不敢犯如此的错误,何况是班门弄斧,自然会很小心。
" b G3 E$ y9 v+ H
* y- ^& J, c) N( B8 F* g, |7 X8 f- p: O. d其实孔子是说过这句话的,论语 先进篇里:子张问善人之道。子曰:“不践迹,亦不入于室。”
, s' ~- g* F2 t3 {5 D4 p4 G* K2 [: j. ?* g+ C M+ K. E
于是,这一点上,明镜没有撒谎,甚至于,他的理解从字面上来讲,也没有错:不踩着前人的脚印走,道德学问也就修养不到家。2 ^# S: F$ o8 t1 B% g# m0 @4 m
/ H$ Y( [6 q/ Q" e" l( _& T( F! l! e9 }) K: P# ~2 V3 d
但是明镜也错了。8 r+ H" O3 N5 e j. S! {) [5 Y
3 w7 g2 t& j* R J2 w错就错在他故意放掉了前面那句话:子张问善人之道。
9 F4 @' x" L+ ?8 X/ x; t0 p9 d: L/ g7 O0 t! `
一个人,学好还是学坏,也许都要也必然会踩着前人的脚印走。 x1 m' i# ~3 O, S0 |
只是为什么我们可以学你们环保保障人权,就会被夸;学你们的技术造你们的产品,就要被指责?
& S1 [, F$ `% B/ q" ~
4 @9 g' _6 x( f' y5 \3 `, p5 d! i断章取义,明镜岂止是班门弄斧,简直就是姑苏慕容。
9 U8 q* d5 j' M, ^& ]+ Y- g6 m% m+ r5 _8 B* e7 g$ w/ u
% A z7 r: U6 ?/ q. O2 R6 Q
仅仅这一句话的小问题,其实有很多值得人深思:; u2 p, p8 d& Y: m- s( o
为什么中国人自己的名言,还没有外国人用的熟,用的劲道?9 ]0 b& K* [8 f+ o5 t6 q4 S7 f
为什么同样一句话,中国人和外国人理解的就完全不同?
/ n( u% }$ H1 O# e: R9 D
. T, d9 v' g5 |7 O; {3 f; f
% m4 U4 }5 E3 _ w4 o# o' f( v明镜,周坚,孔子,也许你们都没有错。: l6 }2 t! W" T5 r$ s
但你们生活在不同的时代,不同的国度,不同的角度。
% J+ J3 T! V: G) g5 c; R
; a Y$ w! o/ O只有不同,没有谁对谁错。 |