开元周游
德国频道
查看: 1735|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

德语谚语汇总

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 1.9.2009 19:17:34 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 hcode 于 2.9.2009 10:17 编辑

Das A und O G /von (D): 核心,要害,最重要的事   这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l''''''''alpha et l''''''''omega。
  Verständnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.

  体谅对方是婚姻美满的要害。
  Von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。

  从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。
  Wer A sagt, muß auch B sagen. :有始有终

  说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。
  Die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害

  Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。
  Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.

  变格是他学习德语的薄弱环节。
  Etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事

  拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。
  Für etw. Eine Antenne haben :对某事敏感

  身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。
  Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.

  他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 
  Argusaugen haben :目光敏锐

  Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。
  Jn. Auf den Arm nehem :取笑,捉弄

  把小孩抱在手上是逗他玩,那么假如是对成年人呢? …
  Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.

  他以捉弄他人为乐。
  Ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼   
  Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden.

  要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
  Weder aus noch ein wissen :不知所措

  既不知出,又不知入,不知道该怎么做。
 das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白

  源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。
  Etw. Auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁

  在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
  Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.

  别再拖延了,快做决定吧。
  Durch die Bank :通通,全部,一律

  在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
  Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.

  这个出版社的书一律卖2马克一本。
  Auf der Bärenhaut liegen :懒散,无所事事

  古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter。
  Mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳

  古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
  Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
  Jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿

  传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,经常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。
  Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.

  婚前,他对未婚妻漫天许愿。
  über den Berg sein :度过难关,脱险

  攀过山峰,当然就度过难关了。
  Nach er Operation ist er schon über den Bern.

  手术后他已度过危险期。
  Etw. Durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说

  中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
  Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.

  这事我暗示过他,但他没有理解。
  Den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室

  羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
  Etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃

  把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
  Den Braten riechen :轧出苗头不对

  有一则寓言说农民请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
  Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.

  你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
  Alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路

  把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就非凡勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
  (bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探

  猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
  Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.

  我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服

  中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
  Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles.

  谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
  Etw. Unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事
  unter Dach und Fach kommen :完成,结束

  以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
  Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.

  今年冬天,我得完成我的博士论文。
  Jn. Wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康
  auf dem Damm sein :恢复健康

  在堤岸上,人们会感到安闲和安全。
  Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.

  他曾经病得很重,现在已经复元了。
  Das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
  Dampf/Feuer hinter etw./jn. Machen/setzen :加速,催促某事

  类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
  In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss wirklich Dampf machen.

  两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
  Jm. /für jn. Den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功

  拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
  Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.

  明天你考试,我祝你好运。
  An die Decke gehen :火冒三丈

  跳到天花板上,自然很生气
  Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.

  你不必生气,因为他只是实话实说。
  Mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说
  auf gut Deutsch : 坦率地,明确地

  Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。
  Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.

  老实说,我对此没爱好。
  Mit jm. Durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦

  dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。
  Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen köennen.

  人们需要能同甘共苦的朋友。
  Jm. Ein Dorn im Auge sein :另某人难以忍受

  中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺
  Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.

  我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。
  Im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数

  在黑暗中摸索
  jm. Blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人

  以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。
  Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.

  他的话你不能信,他总是骗人
das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法

  哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。
  Es ist höchste Eisenbahn :时间紧迫
  Es ist höchste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug fährt in 20 Minuten ab.

  时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。
  Sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙

  想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?
  Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.

  我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。
  Das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面

  以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下
  Eulen nach Athen tragen :多此一举

  猫头鹰在西方是聪明的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有
  Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河
  Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑
  den Faden verlieren : 中断思路,离题

  希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。
  Wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终
  in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟

  在自己熟悉的航道上行驶
  Wenn er über Fußball redet, ist er in seinem Fahrwasser.

  他说起足球来头头是道。
  Sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美

  用别人的羽毛来妆扮自己
  Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.

  这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。
  Für jn. Durchs Feuer gehen :为某人赴汤蹈火
  Ich werde für dich durchs Feuer gehen.

  我会为你赴汤蹈火。
  Eine Feuerprobe bestehen :经受住考验

  俗话说,真金不怕火炼。所以,为了辨别金子的真假,就把它投到火里。
  Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.

  这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验。
  Sich etw. (D.) aus den Fingern saugen :凭空捏造,虚构

  有些人在思考时会吮手指
  weder Fisch noch Fleisch sein :不伦不类,不三不四

  指那些模棱两可,骑墙观望的人
  die Flinte ins Korn werfen :灰心,气馁

  士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里
  Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.

  在有困难的时候别灰心。 
  Verbotene Frucht :禁果
  auf großem Fuß leben :大手大脚
 gang und gäbe: 常见,通行

  来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯
  In Deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.

  在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。
  Die erste Geige spielen: 居首位,起决定性作用

  乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。
  Er will immer die erste Geige spielen.

  他总是想唱主角。
  Nicht von gestern sein: 老练,见过世面

  来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知…”
  Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.

  别想骗我,我可不是没见过世面的。
  Gewicht auf etw. Legen: 重视某事

  在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。
  Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.

  德国人很重视守时。
  Ins Gewicht fallen(同上)
  Was er gemacht hat, fällt nicht ins Gewicht.

  他所做的微不足道。
  Etw. An die große Glocke hängen: 宣扬(张扬)某事

  以前人们通过敲打教堂的大钟来公布重大事件
  Das sollst du nicht an die große Glocke hängen

  这事别声张出去。
  Sich im Grabe (herum) umdrehen: 非常生气,死不瞑目

  在坟墓里翻身
  Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.

  假如他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。
  Ins Gras beißen: 死去

  在战场上倒下的士兵往往脸朝下.
  Ich habe keine Lust, ins Gras zu beißen. 我还不想去送死。 
 eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. Finden:挑剔,吹毛求疵
就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。

评分

1

查看全部评分

13#
发表于 19.9.2009 13:47:23 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 14.9.2009 21:49:46 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

11#
发表于 13.9.2009 21:28:09 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
发表于 2.9.2009 15:37:09 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 2.9.2009 14:50:22 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 2.9.2009 14:22:04 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 2.9.2009 14:17:33 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 2.9.2009 14:13:13 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 2.9.2009 14:04:03 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 23.2.2025 06:34

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表