|
作者:陈 栋 ( 国民德语 )
近日,Johnson偶然间看到一张十分厉害的“德语句子”图,瞬间想到要给大家写下这篇文章详解,因为真的德语太烧脑子了!
第一句: Der Lehrer besucht die Studentin.
不难理解:男老师看望女大学生。因为通过der看出来Lehrer是第一格主语,动词besuchen后面接第四格,看望的意思。
第二句: Die Studentin besucht der Lehrer.
有点搞了:德语初学者或者基础不牢固的就要误解了,这句的意思依然是:男老师看望女大学生。这里的原则是:德语中,词序可以在一定规则下调换,但是“格”不换,Johnson的口诀就是“换位置但不换格”。所以der告诉你Lehrer还是第一格主语,die Studentin是动词besuchen的第四格宾语。
第三句: Die Studentin besucht den Lehrer.
逻辑互换:这句里的die Studentin变成了主语第一格;而通过den可以知道Lehrer是第四格宾语,因为der的第四格变成了den;所以是“女大学生看望男老师”。
第四句: Die Studentin besucht die Lehrer.
开始纠结:这句的主语变成了die Studentin,是女大学生看望老师们。因为这里的Lehrer是复数了,通过die看出来,而且Lehrer属于“单复同形”。德语中所有名词变成复数,一律使用die。besucht的词尾“t”告诉你主语是die Studentin这个第三人称单数。
第五句: Die Lehrer besucht die Studentin.
近乎抓狂:这句就是第三句颠倒词序而已,第一格主语还是die Studentin,从动词词尾变化可以看出来。所以还是:女大学生看望老师们。
第六句: Die Lehrer besuchen die Studentin.
生无可恋:这句的第一格主语是die Lehrer,何以见得 ? 还是看besuchen,复数的动词是原形啊,所以这里die Studentin作为besuchen的宾语,解释为:老师们看望女大学生。
第七句: Die Lehrerin besucht die Studentin.
让我静静,不要问我静静是谁:这句真的是“醉了”,有两种理解方式。其一,女老师看望女大学生,主语是die Lehrerin;其二,女大学生看望女老师,主语是die Studentin,语法上都说得通,具体谁看望谁,那需要上下文来帮助了!这里的问题在于,女老师和女大学生都是die,且die的第四格还是die。
谈了那么多,你一下子就看明白了吗 ? 德语真是烧脑子啊!Alles klar ? |
|