开元周游
德国频道
楼主: susan-andy
打印 上一主题 下一主题

《罗马书》

[复制链接]
31#
发表于 12.3.2009 01:44:28 | 只看该作者
再一次,在我继续漂流、
纵目向前方观看之前,
我要遁逃到你的身边,
孤独地高举我的双手,
在我最深的内心里面
为你庄严地建立祭坛,
让任何时间
你的声音再将我呼唤。

坛上印着深深的红字,
写道:奉献给未识之神。
我属于他,尽管我至今
还在亵神者的队伍里,
我属于他——我感到绳套,
在战斗之中把我拖倒,
尽管我想逃,
还要强迫我为他服劳。

我要认识你,未认识者,
深深抓住我的灵魂者,
象暴风贯穿我的一生者,
你,不可捉摸者,我的亲戚!
我要认识你,甚至侍奉你。
回复 支持 反对

使用道具 举报

32#
发表于 12.3.2009 01:49:23 | 只看该作者
31# 踢鸟

得,你开始凑热闹了,这首诗对这个讨论太贴切到位了
回复 支持 反对

使用道具 举报

33#
发表于 12.3.2009 02:00:57 | 只看该作者
32# 在美一方
可惜我不会德语,要不我用德语把尼采这首朗一把颂,是不是显得特有学问?
回复 支持 反对

使用道具 举报

34#
发表于 12.3.2009 02:04:22 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

35#
发表于 12.3.2009 02:06:49 | 只看该作者
32# 在美一方

哈哈,那个叫油菜鸟儿。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

36#
发表于 12.3.2009 02:17:56 | 只看该作者
本帖最后由 蝴蝶的语言 于 12.3.2009 02:28 编辑

Dem unbekannten Gott
Noch einmal, eh ich weiterziehe
und meine Blicke vorwaerts sende,
heb ich vereinsamt meine Haende
zu dir empor, zu dem ich fliehe,
dem ich in tiefster Herzenstiefe
Altaere feierlich geweiht,
dass allezeit
mich deine Stimme wieder riefe.
Darauf erglueht tief eingeschrieben
das Wort: Dem unbekannten Gotte.
Sein bin ich, ob ich in der Frevler Rotte
auch bis zur Stunde bin geblieben:
Sein bin ich und fuehl die Schlingen,
die mich im Kampf darniederziehn
und, mag ich fliehn,
mich doch zu seinem Dienste zwingen.
Ich will dich kennen, Unbekannter,
du tief in meine Seele Greifender,
mein Leben wie ein Sturm Durchschweifender,
du Unfassbarer, mir Verwandter!
Ich will dich kennen, selbst dir dienen
.
大声儿点念哈,踢鸟儿
回复 支持 反对

使用道具 举报

37#
发表于 12.3.2009 02:29:19 | 只看该作者
36# 蝴蝶的语言

试了几次,不行啊!舌头总抽筋儿!
回复 支持 反对

使用道具 举报

38#
发表于 12.3.2009 02:31:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

39#
发表于 12.3.2009 02:48:16 | 只看该作者
36# 蝴蝶的语言
试了几次,不行啊!舌头总抽筋儿!
踢鸟 发表于 12.3.2009 02:29


那你凑合凑合诵一把英文的如何?

To the Unknown God (1864)

Once more, before I wander on
And turn my glance forward,
I lift up my hands to you in loneliness —
You, to whom I flee,
To whom in the deepest depths of my heart
I have solemnly consecrated altars
So that
Your voice might summon me again.

On them glows, deeply inscribed, the words:
To the unknown god.
I am his, although until this hour
I've remained in the wicked horde:
I am his—and I feel the bonds
That pull me down in my struggle
And, would I flee,
Force me into his service.

I want to know you, Unknown One,
You who have reached deep into my soul,
Into my life like the gust of a storm,
You incomprehensible yet related one!
I want to know you, even serve you.
(—Translation by Philip Grundlerhner)
回复 支持 反对

使用道具 举报

40#
发表于 12.3.2009 02:57:25 | 只看该作者
39# 在美一方
就这句
Once more, before I wander on
And turn my glance forward,
小脖一挺,
眯起眼,一副愤世嫉俗的表情。。。是不是特有风度?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 22.12.2024 09:52

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表