|
[山水诗社]佳文共赏- }+ J) e \& P+ s3 B
师友傅正明先生译诗一首《七月》爱德华-托马斯+ E2 S0 B% q) I2 `% c
, Z. g# G$ C1 [! j7 h7 @
--------
- M/ E9 f" {) i# v! e4 [. |- s3 L
5 w3 d" F5 R4 R- u爱德华. 托马斯6 ]3 z5 Q" e# D) n; f
- U3 D3 y' T3 _, H% X, W$ F, r m8 ^七月" W/ I0 s& v" t# k: p# L' P( d3 z
/ e' G0 O' _$ ]+ ?7 c+ n( K(水调歌头)" _! R- p- Q# I
: ~, s, k$ `4 I$ w+ B; Z
傅正明译:" ]; p2 o, \8 S I
4 t% N G9 g9 L0 l万籁俱静谧,但见片云飘,平湖如镜,+ e6 l l& p5 f1 w
舟影轻荡共云摇。
- z/ a9 }3 l" Q划破沉沉炎暑,' x% }2 t: V. Y
驱散丝丝寂寞,极目入林梢:
" ^' U2 x7 ~8 I! f, g归鸟或纤芥,# b, N; u+ Z; f1 N
睡意几时消?
! }# s$ @3 |9 z
3 i; E1 |) [& U9 E% T) y. `1 ?1 h, M东方白,朝霞染,日光高,
6 n8 C5 y- _ f/ _撒落湖畔,苇间凉气浓难销,5 z( j( ^ e/ x- Q
映入悠悠云水,) J2 _: Y: T: f; d# R2 g9 u
忘却纷纷物我,移晷声悄悄,$ O/ D" P/ f9 M8 b1 r
卧听斑鸠语,6 A* \9 ^/ K5 P
诗情到碧宵。
: R% L3 `* i0 x4 Y & G( v3 \" E- M8 h. X
原文
% S8 y8 z5 g' R; p. b* m o5 J+ W, u) MEdward Thomas (1878-1917)
) I+ m X( l! L) |
, q1 g. A( t2 E1 U% v/ A! p1 C2 xJuly( F& f% n6 N' @% a. X
6 d3 O; i4 E u& }, h
Naught moves but clouds, and in the glassy lake
$ M% N8 @: a# N" n% C( O8 ETheir doubles and the shadow of my boat.
6 C0 D. q' }+ Z: g. G2 wThe boat itself stirs only when I break
6 ?1 w+ u g( [0 F7 V& }This drowse of heat and solitude afloat4 z, I6 a/ D h: }3 d5 N0 N1 g
To prove if what I see be bird or mote,
$ f1 H# |- e9 U; |9 dOr learn if yet the shore woods be awake.! Z" @( c' B F# {
C; g& Y0 ~6 D, {* p/ D7 ?+ I# m
Long hours since dawn grew, - spread, - and passed on high* [' g t' N( j" J
And deep below, - I have watched the cool reeds hung" [, ^$ I R3 q
Over images more cool in imaged sky:
4 ~6 T" w* _ SNothing there was worth thinking of so long;$ ?0 w. \9 Y3 I7 k5 R
All that the ring-doves say, far leaves among, i) U x9 D% H' J* n) R
Brims my mind with content thus still to lie.: T% r; x/ b7 r' h0 n* E
7 ^* \5 C) ?) b0 E7 R9 b注:中译依照原诗分行排列。
6 U, [" h7 \3 W5 q; m---3 [- [) k5 P$ a8 l
附录
0 y! X5 s6 p# c1 V; U) \3 F
3 o" Y! m& \0 O爱德华. 托马斯
( A# x) r0 n& Q: G8 L ! L& z5 k4 [9 n; @7 P
七月* }9 v$ q) I& F0 i
+ j, p6 ~& A @; t宗白华译:
7 B8 d' n* ]7 X: I: ~' p) {: S3 _ ' k: D, l: a; G* e) b* U6 j& @( W
万物宁谧,惟有流云,晶莹的湖泊,
: `5 V0 J% t# y8 \4 @云影缓移,浮泛着舟影。# u5 C9 }; G* o7 j9 a; N
扁舟轻荡,我用桨儿划破$ \7 |8 H$ B# J# m- Y- R
沉沉的炎热,和迷离的寂寞,
, O4 c/ l' e0 {为了辨认:望见的是鸟和纤尘。
6 }5 [$ a/ v7 @% h7 d- c为了探明:湖畔树林是否苏醒。
- \+ s U6 t" `8 f" p
8 D3 n% ?3 y: s* W5 P& @. v. l晨曦早已微明--弥漫--飘向晴空
3 u, _" B/ b8 `# |& s3 M% V( a& B又溶于碧波;我久久凝视冷冷的芦苇& }# C( |; Q1 m# U+ r
影入云天毵毵的水中,凉意更浓; U7 C5 T0 E8 [1 q+ D4 x' f
在这悠悠的时光,物我两忘
3 c% |. G' ~/ x远处树丛,斑尾鸽禺禺细语,
4 Z! Q; E7 L% n, ]我静卧啼听,恍惚置身仙境。
8 z5 x' |. q7 \8 c2 Q' ] ) `4 B- ^& E' l$ K
爱德华. 托马斯
, N* l% S% V; r; p / g) s1 j+ Y7 s( b0 @0 f* e
七月9 U+ J9 m8 o; G+ {
0 W4 l% E$ |2 ^2 A+ n周伟弛译:
/ e, y: y' m. L2 N6 }/ a : D* n9 D8 l6 i3 r* q w
移动的只有云,在如镜的湖面! m" q. ^8 o5 z2 Q# {
它们的分身,以及我的船影。
4 n# |+ a7 l& r A# G k我听任船儿自己走,偶尔
! T3 U! B. R B. t% G举浆打破这昏沉沉的闷热,和飘荡的孤寂
; C: u6 u2 x, o8 G3 e2 b好弄清我看见的是鸟还是灰尘,
: c4 f1 P: R) y岸边的树林是不是还清醒。6 j) j: o5 P# o: f0 S( l
) c! S! m0 ^) j9 l
好久了,自从黎明破晓--伸展--升高9 g, @" J5 s, Z% q+ n, V: L a
低沉,--我见到冷冷的芦苇斜倚6 x1 v, l7 s3 Y0 S) v! N$ t
在倒映天空里更冷的影子上:8 i7 _* }" j$ }* E
那里没有什么值得长久地思想;# h' B( R- C7 U* G. K2 z4 C* J
远方树叶里,斑尾鸽所说的一切。# u3 Q3 @' L4 m! o/ a1 S0 `7 `
静静地溢满了我的心房。 |
|