开元周游
德国频道
楼主: 素灰
打印 上一主题 下一主题

[德语] 德语版的中国老故事(继续更新)

    [复制链接]
41#
发表于 20.4.2010 21:48:52 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

42#
发表于 22.4.2010 09:57:17 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

43#
发表于 11.7.2010 14:58:32 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

44#
发表于 12.7.2010 11:39:48 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

45#
发表于 8.8.2010 09:27:50 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

46#
 楼主| 发表于 21.8.2010 13:17:07 | 只看该作者
Darum denk ich nicht an Sichuan

乐不思蜀

Es war einmal ein junger Kaiser namens 刘禅. In der Zeit der drei Reiche herrschte er über eins von diesen, nämlich 蜀, das heutige 四川.Er bestieg den Thron mit sechzehn Jahren und überließ politische Entscheidungen mehr oder weniger seinen Beratern. 20 Jahre lang. Dann startete die Armee der 魏, des stärksten der drei Reiche, einen Überraschungsangriff durch die Berge und fiel übermächtig ins Shu-Territorium ein.

Liu Shan ergab sich. Sein Reich war besiegt. Er wurde in die Hauptstadt der Wei gebracht. Dort wurde er zum Marquis ernannt, er bekam einen Palast, Personal und schöne Konkubinen. Eines Tages war Liu Shan auf einer Party von 司马昭eingeladen, dem Regenten von Wei. Genau dem, der Shu besiegt hatte. Zur Unterhaltung wurden traditionelle Musik und Tänze aus Shu aufgeführt. Allen Anwesenden aus Shu wurde dabei schwer ums Herz, nicht jedoch ihrem ehemaligen Kaiser. Nicht ein Hauch von Wehmut war ihm anzusehen.

Ob er denn sein Königreich gar nicht vermisse, fragte ihn Sima Zhao. “此间乐,不思蜀“, antwortete Liu Shan. “Ich genieße das Leben hier und denke überhaupt nicht an Shu.”

乐不思蜀. “Fröhlich nicht denken Shu” Fröhlich nicht an Sichuan denken: Zu fröhlich, um an die Heimat (und die Aufgaben dort) zu denken. Das Leben genießen und die Heimat vergessen

Auch wenn man denken könnte, klasse, der nimmt’s leicht, hat dieses Chengyu eine eher negative, etwas vorwurfsvolle Bedeutung. Und übrigens ist 蜀heute noch das Kürzel für Sichuan.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

47#
 楼主| 发表于 21.8.2010 13:22:45 | 只看该作者
庄子与惠子游于濠梁之上。
庄子曰:“儵鱼出游从容,是鱼之乐也?”
惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”
庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”
惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣。”
庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。 我知之濠上也。”

Chuang Tzu und Hui Tsu erquerten den Hao-Fluss am Damm.

Chuang sagte: Sieh nur, wie frei die Fische springen und aus dem Wasser schnellen: Das ist ihr Glueck.
Hui antwortete: Du bist kein Fisch, wie also willst du wissen, was einen Fisch gluecklich macht ?

Chuang sagte: Du bist nicht ich, wie also willst du wissen, dass ich nicht weiss, was Fische gluecklich macht ?

Hui wandte ein: Wenn ich, da ich nicht du bin, nicht wissen kann, was du weisst, so folgt daraus, dass du, da du kein Fisch bist, nicht wissen kannst, was sie wissen.

Chuang sagte: Wart' einen Augenblick, lass uns zurueckkehren zu deiner urspruenglichen Frage. Sie lautete: Wie willst du wissen, was einen Fisch gluecklich macht ? Deinen Worten nach zu urteilen weisst du offenkundig, dass ich weiss, was Fische gluecklich macht. Ich weiss um die Freude der Fische im Fluss, weil ich meine eigene Freude erlebe, wenn ich am selben Fluss entlanggehe.

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

48#
 楼主| 发表于 21.8.2010 13:28:28 | 只看该作者
端午节 Drachenbootfest

Der 5. Mai nach dem chinesischen Mondkalender ist ein wichtiges Volksfest, das das Drachenbootfest genannt wird. Dieses Fest ist mit dem Namen des großen chinesischen Dichters Qu Yuan eng verknüpft.
Qu Yuan lebte von 340 v. Chr. bis 278 v. Chr. im Staat Chu während der Periode der Streitenden Reiche, auf dem Gebiet der Literatur in jener Zeit ragen die Gedichte von Qu Yuan hervor. Unter seinen vielen Gedichten sind „Li Sao“ (Das Klagelied) „Tian Wen“ (Himmelsfragen) die bekanntesten. In seinen Gedichten schuf er durch Stilanleihen bei Volksliedern eine neue poetische Gattung, die Chu Ci (Chu-Balladen), welche einen großen Einfluss auf die spätere Dichtung ausübte.
Da der Dichter Qu Yuan über ein umfangreiches Wissen verfügte, diente er als einer der höchsten Beamten beim Fürsten Chu Huaiwang und zählte zu den engsten Vertrauten seiner Majestät. Durch Verleumdung verlor er das Vertrauen des Herrschers und wurde verbannt. Er gab trotzdem seine Hoffnung nicht auf und wartete darauf, dass der Fürst ihn wieder mit Regierungsgeschäften betrauen würde.

Leider übertrug dieser die leitenden Posten nur den Ungeeigneten, und zwar auch im militärischen Bereich, so dass seine Truppen im Krieg vernichtet wurden. Er verlor sein ganzes Land, musste flüchten und starb schließlich in der Fremde. Als Qu Yuan vom Tod des Herrschers erfuhr, war er verzweifelt. Er nahm einen großen Stein fest in seine Arme und sprang damit in den Miluo - Fluss. Er verübte am Abend des 5. Mai Selbstmord.
Die Nachricht vom Tod des großen Dichters verbreitete sich schnell im Flussgebiet. Die Einwohner verfielen in tiefe Trauer und dachten an die Zeit, in der Qu Yuan die Regierungsgeschäfte im Staat weise geleitet hatte. Deshalb ruderten die Männer mit ihren Booten auf den Miluo - Fluss hinaus, um die Leiche von Qu Yuan zu finden, während Frauen und Kinder am Ufer in pyramidenförmig gefaltete Bambus- oder Schilfblätter eingewickelte Klebreisklößchen in den Fluss warfen. alle hofften, dass die Fische damit von der Leiche Qu Yuan abgelenkt würden und diese somit unversehrt blieb.
Die Einwohner im Staat Chu trauern Jahr um Jahr um Qu Yuan. Jährlich am 5. Mai rudern die Männer ihre Boote auf den Miluo- Fluss hinaus. Jede Familie bereitet Klebreisklößchen, die in Bambusblätter eingewickelt werden, wie jene, die damals in den Fluss geworfen wurden. Mit der Zeit entwickelte sich im Flussgebiet des Miluojiang, später auch in anderen Gegenden,aus dieser Tradition ein jährliches Fest, das auch das Bootsrennen einschloss.. So entstand das Drachenbootfest in China.

     农历五月初五是一个重要的节日,叫作端午节。这个节日是同中国伟大诗人屈原的名字紧密相连的。
    屈原于公元前340年出生在战国时期的楚国,死于公元前278年。他的诗歌在战国时期的文学领域占有突出地位。在他的许多诗篇中以《离骚》和《天问》最为著名。他在诗歌中借助民谣风格创造了一种新诗,即楚词,这对以后的文学创作有巨大影响。
     由于诗人屈原知识渊博,他曾担任楚怀王的高官,是楚怀王的亲信。但是,由于遭人诬陷,他失去了楚怀王的信任,并被流放。尽管如此,他没有放弃希望,而是期待着楚怀王能再次任用他处理朝政。

     遗憾的是,楚怀王不能任人唯贤。在军事方面也是如此,于是在战争中,他的军队被击败。楚怀王丧失了全部国土,不得不逃跑,最后客死异乡。当屈原得知楚怀王的死讯后,万念俱灰,紧紧抱起一块大石头,跳入汨罗江中,他是在五月初五晚自杀的。

     大诗人死亡的消息很快就传遍了汨罗江流域,人们万分悲痛,他们怀念他在楚国贤明治理朝政的时期。所以男人们便划船来到汨罗江上,寻找屈原的尸体,而妇女和儿童们则在岸边往河里投放用竹叶或箬叶包成锥形的粽子,希望以此把鱼群从屈原的尸体旁诱开,免得他受到伤害。

     楚国的老百姓年复一年地哀悼屈原,每年五月初五,男人们便划船来到汨罗江上,家家户户都像当年那样用箬竹叶包粽子。随着时间的推移,在汨罗江流域,以后也逐渐传播到其他地区,由这个传统就形成了一个每年都庆祝的节日,包括赛龙舟。于是在中国就出现了端午节。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

49#
发表于 26.8.2010 12:09:01 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

50#
发表于 26.8.2010 15:15:45 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 21.11.2024 20:19

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表