开元周游
德国频道
楼主: mirandawang
打印 上一主题 下一主题

[英语] 每日一句

    [复制链接]
11#
 楼主| 发表于 15.10.2010 21:15:35 | 只看该作者
本帖最后由 mirandawang 于 17.10.2010 19:13 编辑

20101015

neck and neck

中文解释:不分上下;并驾齐驱
neck and neck 就是从赛马比赛当中产生的,neck 指的是马头,在一些非常接近的比赛里面,裁判判断胜负的标准就是谁的马头在前!
英语解释:So close that the lead between competitors is virtually indeterminable.
eg:

A poll taken shortly before the election showed that the two presidential candidates are still neck and neck.
选举前不久的民意调查显示,两名总统候选人依然是势均力敌。
And the horses are coming up to the finish line. They're neck and neck…neck and neck all the way. Oh and the Italian horse Mamma Mia wins the race!

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

12#
 楼主| 发表于 16.10.2010 19:42:28 | 只看该作者

20101016---I'm flattered.

本帖最后由 mirandawang 于 17.10.2010 12:48 编辑

20101016

I'm flattered.
昨日被鱼子酱老师加分了。所以今天就来学这个句子来答复她。

中文解释
过奖了!
英文解释:
to praise excessively especially from motives of self-interest
eg:
A:Wow!Your English is really terrific.You sound just like a native speaker.
B:Do you really think so? I'm flattered.
A:I mean it. You really have language talent.
B:It's really nice of you to say that! I am really flattered.
  

A:哇!你的英文真是太棒啦!听起来就像本国人说的一样。
B:你真这么认为么?我真是受宠若惊。
A:我是认真的。你真的有语言天赋呢。

B:谢谢你,你这么说实在是太过奖了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 17.10.2010 18:12:40 | 只看该作者
20101017

Over my dead body!

中文解释
:休想

越过我死去的身体,越过我的尸体,从我的尸体上过去
很多豪言壮语会这么说,you will do it over my dead body! 你要是想怎么怎么样,除非从我的尸体上踏过去。(除非我死了,不然你别想怎么怎么样)
比如说钉子户在面对拆迁的时候,就老说:You will break my house over my dead body! 要拆我的房子就从我的尸体上过去!!
这样的说法明显是比较偏激的,表达了强烈的抵触、反抗情绪。在战争年代,别人为了达到目的,可能真的会从你的尸体上踏过去,不过在现在,往往也就是一个抗议的语言而已,并不会真的要死要活的。
英文解释I will never let this happen. When you absolutely will not allow a person to do something you might say "over my dead body." The [literal] meaning is that you will stand in the way of that person and only if they kill you and walk over your dead body will they be able to do what they want.
eg
You kids are not going out in the cold without your jackets! Not over my dead body!"
Parents say "over my dead body" often because they are in a position of authority and they are much bigger than their children
.
-All of my friends are going out to the lake tonight and I'm going too!
-Over my dead body you are!
回复 支持 反对

使用道具 举报

14#
发表于 17.10.2010 19:15:46 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

15#
 楼主| 发表于 18.10.2010 15:34:11 | 只看该作者
20101018

cut the crap.

中文解释:别废话
英文解释:stop saying things that are not true or not important
eg:
吸血鬼日记第一季第8集出现过。不过说这话的人这集就挂了。。。
-We need to tell them.
-Hey, guys, cut the crap - you need to work toward a solution.
回复 支持 反对

使用道具 举报

16#
发表于 18.10.2010 15:49:15 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

17#
 楼主| 发表于 18.10.2010 15:59:33 | 只看该作者
真有心思!
我也來學習學習。
謝謝 MM 了!
真珠草 发表于 18.10.2010 16:49



    客气了,我就是逼自己学一下。mm见笑了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

18#
 楼主| 发表于 19.10.2010 20:40:26 | 只看该作者
20101019


I'll keep my ears open.

中文解释:我会留意的。
英文解释:To keep your ears open means to listen attentively for useful information.

eg:
An alumni might say to an eager 2nd year job seeker, “Unfortunately, we’re not hiring right now, but I’ll keep my ears open for any opportunities over the next couple of months. If I hear of anything, I’ll let you know.”

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

19#
 楼主| 发表于 20.10.2010 18:55:24 | 只看该作者
本帖最后由 mirandawang 于 20.10.2010 19:57 编辑

20101020

Get over yourself.

中文解释:少臭美了/别那么自以为是!
英文解释:Patronising phrase used to tell someone that you believe they hold too high an opinion of themselves, or are behaving in a conceited or pompous manner.
eg:
You wouldn't be seen dead in shorts? Please! Get over yourself!
回复 支持 反对

使用道具 举报

20#
 楼主| 发表于 21.10.2010 21:04:43 | 只看该作者
20101021

speak of the devil

中文解释:说曹操曹操就到
英文解释:mention someone's name who just then appears
eg:
if Alice and Bob start discussing Charlie while he isn't in the room, and Charlie walks into the room, Alice or Bob might say, "Speak of the devil!"
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 24.11.2024 11:14

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表