|
轉帖「趣味學德語:德國人怎麼說黔驢技窮」吳茵
# ^7 T% F U; i# n* @9 f
9 d9 F; E) x- j! h0 t中文裡的成語非常深奧,短短的四個字後面就隱藏著一個故事,比如黔驢技窮,意思是有限的一點技能也已經用完了。但是要講該成語背後的故事,恐怕要多說幾句才能講得清楚。德文中有些俗語也有背後的故事,但是相對要簡單很多,比如對應黔驢技窮的俗語可以說是:er ist mit seinem Latein am Ende。直譯就是:他的拉丁文沒詞了。因為一直到近代,拉丁文都是西方教育界和科學界的正式語言,代表著專業知識。這個俗語很可能是在這種情景下產生的:學生用拉丁文講演,突然忘詞了,說不下去了。
" H" o1 l) v* M ?1 o# S) g' m2 B. ^也可以說:er ist mit seiner Weisheit am Ende。直譯就是:他的智慧用完了。
2 ~! f+ j$ o$ E3 W: ?7 y/ |5 r' m C8 W' b# ~* h- H; Z6 k
(帖者按:怪不得不好學,總想不到這麼簡單〜〜)2 Z- O6 C% X g# B: }+ J0 Q1 V
|
|