; H$ H3 f0 S2 Z' x d7 l. ]9 T4 K
| / }" x! E8 ?3 U
| 甜酸鸭: n9 N6 Y8 L* ]5 q
Tiansuan ya
- {' V3 H$ N$ T4 Y( o% t5 {! K | Knusprige Ente mit süßsaure Soße
. A8 H! v& E# x% t7 r/ ~$ UCrispy duck with sweet-sour-sauce
6 X \2 m6 B* W) } | 7,00
# _5 A' q- p. D) B0 t+ p |
& d" O9 c: k* U) \ |
# _" ^! y8 I7 _' e% A! Q8 b | 什锦鸭4 p2 h) i$ f- z
Shijin ya2 t( C5 j5 E4 U0 c8 c
| Knusprige Ente mit verschiedenem Gemüse
1 F( p* m& y7 p0 C2 YCrispy duck with different vegetables) N) V4 Z# L/ e$ Z! Y: ^
| 7,00% w1 z5 [, E3 ?
|
" L c' B8 s# q H% s P
|
1 l1 [. T* U8 x) c0 e6 q
% z5 u: J+ T# |$ p; J. x, R1 A | 肉末粉丝6 S/ D: w. \9 {7 [5 B8 k3 D
Roumo fensi
( l$ K0 m; `4 o | Gebratene Glasnudel mit Hackfleisch
* C5 m }1 p' DGlassnoodle with ground meat
' y* n0 U" o, Q6 d! W5 V" B# ? | 6,60
r/ I0 ?% L' j5 k7 [ x& \3 J |
# J+ M7 k% h$ M' ? `+ d1 O D+ k
|
1 t, I/ m, T, x7 A0 M | 糖醋鱼
3 G! x# Z4 Q: F0 K, yTangcu yu1 N8 k& l4 W& y, L2 l7 {
| Gebackenes Rotbarschfilet süßsaure; n9 R% @/ F" z9 b
Fried red snapper filet with sweet-sour-sauce* S$ h& d# t4 X
| 7,50! Y- Y7 Y5 d7 w: c
|
& u6 m7 H3 D+ L! k. Q& d, H# p | ! K, s" W* p2 K. k; V# n( K5 Z: O
| 大虾炒饭+ N1 M+ ~8 w' X# ?/ ?+ N7 t
Daxia chaofan) Z5 G5 S( u% A2 i5 z
| Gebratener Reis mit Garnelen und Hackfleisch0 K7 w. J7 F% u v
Fried Reis with prawns and vegetables6 Y* ~& ?1 z1 ?
| 7,504 j0 T3 x3 f* _* J! i& N
|
凉 菜1 \. b- I$ E, j% V9 B2 t$ P1 ~
小 吃6 M& x( y7 i* c' b2 |9 Z7 n
Cold food and Snacks9 W6 K# h5 F3 `& O; j1 U
|
. D* O" Y, W$ U# k3 Y; l! J |
& v$ _7 @$ c* s) ^7 Y7 l
|
9 A4 E9 `: b; k4 e) S' J$ K
# p) w3 _4 R$ {. ~! S9 b4 _2 ] | 拍黄瓜
& A4 u3 v0 t/ @6 X% A, d7 [Pai huanggua
. W) S5 E+ w) t, v, @" Q | Gurkensalat$ w4 h4 C- Y& I! E3 X+ Q7 @* v8 W
Cucumber salad
0 n& d% U6 |; W! _ | 3,20
" u! P3 T `* b. o |
8 B8 ]! N2 {- g8 v2 T |
5 h# O0 J0 @8 s4 {7 |5 N |
- m7 k) W) \3 Y& |) r3 k. {5 c; L$ F/ U
| 夫妻肺片7 {4 j4 r5 \. H9 X
Fuqi feipian& _6 \- D5 o& A7 E
| Scharfe Zungen des Ehepaars2 Z% f' l9 m0 H
Sliced beef meat and stomach2 }1 m; `1 K5 S& [
| 4,70- X+ o# r) X! z8 j. k% E- |
| % ~3 Y% ~* w# K2 \+ H0 d# f/ r- {
|
0 h* X9 }* Q" S. N- s/ Q | ! N* l( E, b# ?3 _4 b+ o
| 香菜豆干2 H3 n) q1 |1 n1 ~0 `! z
Xiangcai dougan
( Q; r, h; W& ~) g& H O) N N | Geräucherter Tofu mit Koriander ( scharf )9 m3 ?+ Y: G# z% n$ W2 W$ Z5 V% H
Smoked Tofu with coriander ( spicy )
& n) j) Z7 v0 r | 3,50
' f B( K1 a' d) ]& ~8 G; |" p9 D$ W! P | 2 M) m( B8 K9 I& d
|
9 f( ^/ R% ~4 }6 I+ l0 s
| 7 ^' p. q9 T a. h, n* G8 Q
| 姜汁芸豆' ^# L- {+ X) A
Jiangzhi yundouu$ ~% U- ^# z* r7 t. j3 K' t) h( u: @! \
| Grünebohnen mit Ingwersoße
0 A3 h+ ~- v% S/ uGreen beans with ginger sauce
2 i4 Q' g8 s; V# W- x1 d2 U | 3,20( ]- m: n" H. i
| . j7 [5 s8 u3 O
|
, `* A6 ^7 s3 U1 k% }, F' m
| / I. \" E3 {, T7 p7 @
# o& ]5 y) r5 N; O _5 E" m; K+ k
| 辣白菜
7 N4 I& @6 n+ u: G5 E( B e" ELa baicai
, G) {/ R+ q0 m; f7 h |
" |3 Z3 D; Y2 A" p" bEingelegter Scharfer Chinakohl ' h2 L4 y) C* P: E1 o- |9 x1 k
8 y4 D. U3 ? U8 I' d2 ~( b1 OPickled Chinese cabbage ( spicy )
/ b) i" @' {9 x | 3,20
' W c# ^8 E4 r6 u0 \ | * L( E) Y1 r# ~+ P2 s U
|
3 g2 u) Z x( k4 l | ) m4 _, e+ K# x
| 四川泡菜$ O: ?( G8 P1 U
Sichuan paocai
& i. q* {/ r9 w" ]( q | Eingelegtes Gemüse ( scharf )
( P. b4 n s( N5 KPickled vegetable ( spicy )
3 n8 ~! x' B# w! o9 `* m7 |3 d | 3,20
5 R# H8 a; |# F& ~: f# u) h |
- U9 x+ f+ m! q" ?- [$ |9 b; j |
! R- p" P9 l% Z0 z8 H | ' l0 y+ r6 ~; Q
| 凉拌海蜇& K6 t8 u2 J) _- Z% v' z4 n
Liangban haizhei
1 @9 b8 t' V4 Z2 P% { | Quallensalat mit süßsaure oder saurescharf soße
/ o: `& B: C& g8 i# nJellyfish salad with sweetsour or sourhot sauce6 r- Q. M5 w& w7 r8 n9 @8 Q8 N
| 3,70
- y: y4 E' _' p | : ]' [+ M- w5 E
|
: i8 [4 `& D9 c$ R. {
|
; N3 z% W0 @2 ^. F2 L$ Y8 T2 c" k) t
) j3 s9 a8 a* \ | 泡椒凤爪
; R6 z) @; M4 m% @Paojiao fengzhuai1 _; f7 W$ V" ?% I* N
| Hühnefüße, scharf
+ \9 T% M/ Q# }( c2 }Chicken foot , spicy
) `" s9 |" V$ B6 p | 5,006 b$ p, h! U, K9 L3 {
| / c8 p3 w) v' p/ {" C
|
6 H: m, a1 s* y1 @ |
, g2 N& u# w% G- o | 凉拌海带
& Z6 @) L% M5 X, b) y2 MLiangban haidai
. v* b+ g6 c% g! v! Q' w | Seealgen Salat
6 Q7 }8 y0 R0 ^* t' p | 3,20
( h: x. E* }" i7 k9 S$ C* u |
6 D: V! I( F3 Z6 O |
, p+ j% e6 ~' L4 H3 n( j | % U; V0 s/ u- p2 e
| 白斩鸡$ v" m: W T: U, l+ h$ ^$ f4 p
Baizhan ji
+ `& p& N1 R; j; U- @+ s, f6 O | Gekochtes Hühnerfleisch
4 z, H) S1 R( v( M e% q) K | 5,20' F5 V% t' r2 \% O3 q
| 8 A' ~% s" V" p* q" r0 X: c& d4 o ]. M
|
2 D. L4 Z p3 x' E/ y
|
6 H( Y7 @" d, x6 l& g" q$ s$ I
8 }5 w: u. O& B& r | 凉拌牛肚
9 N H; e2 b" M# a }Liangban niudu
- v2 S' t1 l3 {6 L8 ~0 s! _ |
4 H W6 ^% g+ k: \; O3 cRindmagen Salat
, w) P/ s. h3 m' z* ?7 I7 JBeef stomach salad; O7 {; L! V2 f! ~
| 5,503 H2 Q# L0 Y1 S/ K7 ]9 G: \
|
1 G% M6 ?# O( h. t% I P- v |
" e- T, s1 J. Z& U& I
| - j2 X1 R. e8 ^+ j: x2 [3 M; S, G8 y# m
| 蒜泥白肉
: x* y9 \( Q- n9 H! bSuanni bairoui4 l0 X# B( M! n2 X% h9 H
| Schweinebauch mit Knoblauchsoße* ]% @. P: I9 `9 X' ]! a. f5 T
Pork in garlic sauce
/ @4 r6 Y1 _) E | 4,009 H( K {/ s3 _$ Y7 T
|
5 X! R4 z1 H P1 E |
1 H, T0 m9 b3 F& Z' G6 y; a( z" w
|
3 m6 n2 B. L1 A; M' M5 A/ ^5 l1 t% Y) T0 i
| 凉拌三丝
6 q" x( ?; q6 }4 [6 R2 mLiangban sansi
5 W5 ] m, p1 T( o) `9 P | Glasnudelsalat mit Morcheln und Sojasprossen, scharf$ V( i' L w$ e* T6 | X" d
Salad with Glassnoodle, mushrooms and soybean shoots, spicy& }' Z5 O4 i `: P5 M
| 3,50
( Q) \# z z9 c& C | & F6 a% J' g e3 L" `
|
点, q; u3 e1 S. A% P- v
心! T; f. }$ ~. ]
# ? r( Q2 Q5 n
, }- B. Y8 \( t7 L/ T5 g |
8 C8 K6 s& @. [7 B' l" }) t; } |
% S# A! Q$ u+ G$ Q w' C |
( d+ G2 S0 s c, Z* s/ H% { | 烧卖
$ X+ D* S# I: D' J9 c$ \Shao maii
* q7 `4 w3 N6 L! k8 }4 [9 h | Fleischteigtaschen
0 |; T) f8 |3 V + D0 ]: k0 I% S$ K% y3 q! z
| 5粒2,70
! {2 D% w" _. Z0 U% s( W8粒5.00
/ d2 X- C/ B8 c0 m |
0 u1 n9 [, t a" A+ d0 k: p6 K! y |
! t$ ^ F5 k5 T$ f: F& _, w | , l; n; Q3 k1 U- @2 I4 d* K
| 锅贴6 |7 B, S% [$ z0 j& [
Guo tie: `% ^" O9 k( U5 v- t% d" G
| Gebratene Teigtaschen
' S( A3 J' f7 l. f! b- L# SFried Dumplings
9 _3 S+ h" W% ]8 W, c$ h | 5粒3,20! y( ~' T k) v& s. }& K
8粒5.80
8 u" x8 D# ]4 f* {3 U |
+ n" x7 s& m6 {5 u7 f |
0 c* s0 Y% A8 P' G( \ |
4 O( v% s) w2 n) e7 I: ~0 X0 H | 三鲜饺子
6 `) H0 R) `8 {6 r& T9 sSanxian jiaozi
; C9 v% f) `' B/ |3 z | Teigtaschen mit Dreierei
2 q, W' V' u9 k | 5粒2,80
" O7 M/ _" {; |; Q- L& I8粒6.30
$ }" J) {0 z0 o6 D5 i |
+ E% r$ X/ W/ ^% J H2 w! M9 ` |
0 O6 ~. x9 y$ s x8 U) M, ^, C
| h; D( i6 w, F* R( r/ z
| 小笼包& H/ K6 v6 S- G: M9 N6 k T
Xiao long bao9 ]& L" |8 Z! ]6 [7 M x5 A
|
8 A4 |- O0 d3 A5 v8 IDampfbrötchen
5 |' o, j7 S- X" H6 | | 5粒2,70" N* M5 B# U8 e6 k( x. t9 `. M
8粒5.80
% C) z4 [1 ~- q& a7 | | ) U* _! M4 [: W* X* n
|
Q# e3 D, c& o# _
| 3 |$ q6 d# f" y/ |* @
| 鸡冠饺
3 O# }( w( m7 m' n. g, EJiguan jiao
- ?8 m9 t* c) p- Y | Teigtaschen mit Hühnerfleisch" D( Q, j+ W0 H0 M/ v; t
| 5粒2,80. f9 h* C) r+ i( a0 P/ i' X
8粒5.800 E8 c b7 S$ Y" h) d$ J
| 4 h* ? _& Z; C$ I/ w. r+ q
|
1 D, ^- P7 _* x; s9 ^ |
7 ~/ l# m, O% ]3 W
3 l+ w( i$ d k4 v8 _) y0 g | 虾饺+ i8 y" G$ O6 V$ S: s$ M% d$ y& s, U
Xia jiao! v/ M' o7 Y1 y& W- @9 y! v6 V
| . e: x) S1 N4 x9 q& \5 E8 A
Teigtaschen mit Garnelen# i# T$ U" \" D0 A
| 5粒2,80
% `- |* u: o/ F y% a4 C$ W8粒6.30
' k$ c0 K* y3 V& N9 r) L | , i- m4 t8 O: I0 D0 g& N
|
; U- y- ]$ A' r" C |
3 T) R, E" b9 z, @& p: M& G1 g5 ^ * m, m$ e; @* {0 a
| 大肉包0 U- F( }0 d N$ e! w. c& ]9 t
Da roubao
3 H7 e$ j! N; ^2 D" ?$ g" m |
, u: M+ z0 L5 f1 A# _7 FDampfbrot mit Fleisch5 g" u2 s- @9 g/ r0 K% A' O+ ]
| 1粒1,20
# B+ G9 `) f4 O! A! R
# B: Z! e% h7 g) X" e0 y | z. V/ }# B, q2 C- O0 W, q
|
/ j; m3 `" [' W# } m
| 2 c5 w5 z3 n3 I* P$ B
! b+ v7 [/ M+ S0 D
| 大素包1 S$ V7 S7 Z/ Q* \
Da subao
& ~. T0 u3 b5 B& z& C |
q. t% y. g$ j; p$ C# D: x' j' GDampfbrot mit Gemüse
& ?: y' z% ^" ]- | | 1粒1,00. C9 B4 Z1 C) P7 a, K$ w# @# Y
) s: | S+ B9 M/ k/ K( `$ x+ X
|
, y! M, V1 A- ?* l } |
) B/ s0 z+ g. ?" i" Y |
- n$ s5 p) f! k( s- ]) r/ o; ^7 ?1 b
L d" q( s* H8 l- m, ^, ` | 酸汤水饺
, D& h; h$ v8 @8 T$ R. F5 ?Suantang shuijiao3 G9 ~) g) }0 @' D+ S' @* g
| % t% i# B+ Q% d
Teigtaschen mit süßsaure Suppe
" h8 h7 f0 r: d- s( @; T9 U | 7.00
, V& V x. K6 C8 _" ]( b |
" i) z0 e! p. V1 t9 W+ N9 U& ]6 N |
+ f; w$ _! x9 h
| $ k& p, @- Z& [- N7 o# j
* j- a: B$ Q; ]/ h( n9 B$ e8 {3 a6 x$ q7 {! S( T
| 红油水饺# N7 U% x/ K0 |; Y4 e
Hongyou shuijiao
4 P) ^4 t: ^4 X; T0 ~* ~ |
8 P: W- _, A3 e4 CTeigtaschen mit Chilisoße9 H$ a7 G! V4 x q3 p
Dumplings in chili sauce5 v$ k. s5 q5 n3 A! G
| 7.00) f! H }1 Z7 K! r7 [7 ^
|
2 \ P4 v+ Y, N) _' _4 n+ \ |
| | | | | | | |
特别推荐: ^- ^) u# N- R; b$ @
|
" D O( ^# u J5 H" S6 P7 j |
3 ] o: l" T" s1 C: w
| * d! y5 R8 t4 d5 ]
| 清蒸鲈鱼, p9 _2 s- G3 i k9 q' v! h
Qing zhen lu yu8 O6 }* p6 L6 B# k
| Gedämpfter Loup de Mel mit Frühlingszwiebeln und Ingwer
+ l4 k7 `* p; Q1 K$ d9 PSteamed Fish with spring onions and ginger- T" u9 d2 b! ^. N/ o7 N
| 14,90
3 t9 [& n% u! F, W* F |
4 x" A' W; |; u- x" I/ X
| $ G9 S, {7 Q5 v H
| 蚂蚁上树+ {$ p, J) d5 M
Ma yi shang shu
7 L2 _0 s5 ~. U9 O7 c: r3 ~! C: y | Gebratenen Glasnudel mit Hackfleisch7 _. g; n& Q; N0 `- f
Fried glassnoodle with ground meat
/ W% m1 y6 X( x: z- a | 11,60$ y3 x1 w& R; z; r
|
9 X9 I& Y8 o p) y9 e
| 0 J" Z' Z$ {( h+ S; D2 A+ C
| 水煮牛肉
/ Z* Y1 x9 M- b8 J M! PShui zhu niu rou
! F" L5 H$ W$ F# j! b' ~: C& g1 ?+ u | Rindfleisch Topf nach Sichuan Art% X+ u! Q/ e: U% c0 o
Beef stew, Sichuan style6 r1 c& {* v3 m% R3 R, t2 z+ x
| 14,60, J5 g2 X% }! Y3 }
|
& x5 r0 y7 b$ t; O$ x+ ?. i, x | . @' @ c9 f/ u* @% x
| 红烧狮子头
6 ^) a- J% U P; JHong shao shizi tou
' e6 c0 H1 F+ ~4 A | Gedünstete Hackfleischkugeln
: |& T, S; _2 D" `/ HGedünstete chopping meat balls, c) \; n% {. u: G+ s6 E2 z
| 12,502 m ^5 _" D8 W; t/ ^' p: H. |. S
|
* T- r/ {1 o m7 x8 W" \6 ^ |
1 W( w' `0 ^- L K& ^ | 樟茶鸭' u4 x, R" w$ [" }% A
Zhang cha ya" h" q' X9 @ [7 N2 K/ a* o6 z
| Geräucherte Tee-Ente (1/2 Ente mit Knochen)
& D0 _0 A7 W+ W- d5 ^Smoked tea duck (1/2 duck with bones)
8 I$ U- _* Z7 e( e5 P4 h) h9 O/ a | 17,60
0 V3 y" N8 U3 z8 T4 u |
+ m. e9 s4 H0 t" }: W0 ^& g& C
| % h# L. |1 o4 k ]8 g2 N
| 炝炒土豆丝
% m$ Y7 G4 c7 r* k) jQiangchao tudou si2 v3 I N0 q, z( H2 d; H+ e
| Gebratene Kartoffelstreifen8 L% Q! x$ L5 |( k2 k
Fried, thinly sliced potatoes7 O }8 ~/ P0 |0 a( n
| 7,50; \/ a. B& d9 w, T8 y. q
|
9 {7 {, X% k' F3 p& n; ~( C, N
|
3 K `! t/ d( w% u8 e2 p" U% m | 糖醋排骨
6 y/ t# O& _+ ?: {2 d* ~Tang cu pai gu% E0 q" N3 U R6 }0 u
| Schweinerippchen mit schwarzessig, süßsaure / N( Q; E1 t4 a
Spare rips mit black vinegar, sweet sour! E& T( y. @* q2 X: H% I k. B
| 10,50* h) f+ C- e, H7 x
|
& p8 ]4 o+ J+ y2 i+ o | " s* k* o$ L& ~7 p2 r
| 虎皮青椒
; B4 a' _) S5 J: _9 _1 aHu pi qing jiao
4 X' Z7 B- ]# H; z# K | Pepperoni mit schwarzessigsoße
3 k: \/ Y: ?' k! g, }Pepperonis with black vinegar sauce
4 ?0 G, O7 B5 h- U+ g | 8,50
9 b' v$ [" T) J8 q9 z z4 Y |
8 |5 P1 c2 K. v
|
0 A& G0 J! q' j. [" U) @) P7 \( O | 芦笋炒腊肉
. x, o5 }4 K2 ]* z) S4 w6 [7 {Lu shun chao la rou
9 q' _% B( c" l `3 X) @9 l4 ~ | Geräuchtertes Schweinefleisch mit gebratenen Spargel# ^6 x I- p O v: y5 p
Smoked pork with fried Spargel/ h: F1 A! R1 R+ S7 j; o3 u4 a
| 11,605 j6 A7 x0 {" v
|
. P* J9 T& L. D. s4 d; K% B9 z9 A |
" I! K0 I; f3 ?- ` | 蒜泥空心菜/ K$ j7 k0 W/ n7 ]
Suan ni kong xin cai2 {9 G% h. h3 n, W3 @$ B
| Gebratenes Wasserspinat mit Knoblauchsoße! e" y: L$ P+ @3 C) {
Fried waterspinach with garlic sauce' D" `0 a% [. k. Q8 z
| 9,60
! H2 G2 O) O0 P4 N# o; f |
) S6 k: ~) s4 X! G' n- z. Y
|
0 u5 l; z, n& v | 盐煎肉: ~3 c9 t- x, Z6 i6 |0 N" S# J) k, k( G
Yan jian rou7 @' h8 g$ n) T* ] ]
| Mit Salz gebratener Schweinebauch l8 N8 L5 d) G+ h* N3 L/ R C
Pig belly fried with salt( V2 w, c- B; O3 s' ^
| 13,60
( F8 S; p& y, ~; M |
0 k- l. F4 A/ z8 [ X
| ! O8 G' }$ a6 S* ?6 {% c- }: `
| 豆瓣鱼
! l, y6 n" `1 | ^5 vDou ban yu$ {# f, s- u& z* B1 k8 L+ b# ]: t% T
| Rotbarschfilet in Scheiben mit speziellen Gewürzen
' c( B2 P# \% K5 FRed snapper filets with special spices, Sichuan style
5 f# n7 i+ V8 z( q' t | 23,00
& Q/ o& m" O% E6 y: a |
9 ~3 U! c# H/ M4 W | * l/ a" J/ q/ S5 q# C
| 水煮鱼+ N8 _4 g1 L& G3 c
Shui zhu yu
7 y" l# C0 O9 h$ A | Fisch Topf nach Sichuan Art; f4 `8 u2 }1 `
Fish stew, Sichuan style
- S* F7 ^* W4 A: { W, o | 14,60
! ~4 w( A1 I/ F) |% k- E) O |
: V8 [+ X/ u- d& L. a
|
- F* A7 Y' y P2 g | 孜然羊肉/ r/ r5 M% j) R: S2 a
Zi ran yang rou
" R4 t8 F1 s* y | 1 Q" B& y/ B; v& _. g/ k6 l3 o
| 12,50
4 m! n) v- \ t. E3 F |
: B( X$ M4 i' \+ l | 6 r1 O Z- Q: q) d# G
| 香辣蟹' T+ S- |: a }, f: U
Xiang la xie
0 A3 o" r2 p& q, A | Wohlriechende würzige Krabbe( a W7 f) c% x L
Well-being-smelling spicy crab
' i4 V- S; a6 g! s- L4 L | 15,90
- ?! f4 ~( w7 J! D9 G2 A3 J G |
/ l: ~9 d. S6 N. M- p: a/ F
|
. p/ n" q% e- V# a1 c2 C | 鱼香茄子煲
7 j. v' t5 t5 q. n( r: w4 }Yu xiang qie zi bao
# Q( Z5 a3 T$ h& ~. x3 C | Gebratene Auberginen nach Yüxiang-Art in Topf % I3 `, n$ r3 N5 }3 L5 w4 A) C
Fried eggplant, Yüxiang style in pot; d- e. g; l# _2 U9 X, t& [
| 11,60
8 ^: f4 m. G0 [% v' u |
0 K c! R: H* w
| " i7 ~: p$ N. a6 `$ y5 p
| 海鲜豆腐煲8 |% x7 A; C" P- E) O q/ }
Hai xian dou fu bao
& }. E5 i- ?7 v4 V& N7 w; u' B& c; R | Gebratener Tofu mit Meeresfrüchten in Topf
( b0 Q" j% h: xFried Tofu with seefood in pot
& I0 d, V! V$ i1 f' E, k | 11,60
6 B% b5 z6 ]- T: m- V' J8 `1 o |
- _8 n% f5 L1 ~2 q9 u4 i
| ! n7 ~7 R& T1 h: B" W- w! u" m
| 椒盐大虾/ w" {4 H3 D! d, }9 y+ y6 D
Jiao yan da xia" \) Z6 h# ]/ m2 [4 l
| Gebackene Großgarnelen mit Pfeffer und Salz (mit Schale)) x. f' ~ C$ f. }$ a: s1 b5 T
Baked large schrimps with pepper and salt (with shells)2 l5 D: `0 c; p7 L6 N( P
| 14,60
2 r0 A) A% s0 `. w0 \ |