3 ]3 Z! g# T- @) G1 M9 R |
5 d$ s+ C! q( X/ Z: \) g | 甜酸鸭
. R! ^6 ~( n9 j6 G! _: gTiansuan ya
0 `5 c6 s# E& d; b& i2 M! v2 s( F, M | Knusprige Ente mit süßsaure Soße5 T5 Q% Q0 h: R d
Crispy duck with sweet-sour-sauce0 w6 b: k7 N0 y/ _
| 7,00
- K, ^- C& U% ^/ I- a |
+ \+ s* S5 m7 j6 p& W
| 1 S; N3 y; `+ O! d, g- z
| 什锦鸭
( {; ^) A, J* z1 w; tShijin ya8 g, U& ?) `1 Z
| Knusprige Ente mit verschiedenem Gemüse
: F: r" F/ B( P/ qCrispy duck with different vegetables
% {% g/ l! C# g1 R | 7,00; u3 U8 ^# C* n0 I" g
|
# G/ [# @9 ~6 h. w' ?* |
| % ]3 b/ i4 W( h9 @; i, }
4 k* Z2 E8 S* Z( G# B
| 肉末粉丝, y1 z; W6 E' | \. k) r- O1 x
Roumo fensi
* _ `" A% _" n$ j' T6 K | Gebratene Glasnudel mit Hackfleisch; s$ U" u3 p o, L
Glassnoodle with ground meat7 Y) O9 Q: N: c6 P# M: U
| 6,60
, K: e: [7 T7 d) m+ Q$ D0 z3 R |
, c6 P9 w4 j, ? |
/ Y+ X2 J2 I9 {7 B7 p0 Q0 { | 糖醋鱼
6 G* E; X* P: B+ ^+ f6 q# v) Y: X- }4 ?1 PTangcu yu/ p) y5 X) f& s- N2 ~7 s; _
| Gebackenes Rotbarschfilet süßsaure
( y+ V0 e- O& L: E8 vFried red snapper filet with sweet-sour-sauce- O' w& }& ^& {* L
| 7,503 A$ s; g, I" r: f
|
' B# j7 X) v7 j2 e
| V1 {" V% \8 \. Y0 M/ X. ^
| 大虾炒饭
$ W. w1 |( _: W rDaxia chaofan
: T$ y* H; m5 k, n2 p. @ | Gebratener Reis mit Garnelen und Hackfleisch) L3 U+ q9 Q# k {3 `- E9 [
Fried Reis with prawns and vegetables
( A# W( P* v. d% S4 z, {4 I7 D. | | 7,50: y1 v- P! x. l1 ]& I" G
|
凉 菜4 r$ Y3 P; P& s. `! Z
小 吃
" j* ~9 ^8 G( V9 wCold food and Snacks
4 T$ k/ P: |; I+ C" V7 B6 D |
1 K* Y' ]6 U6 q. b2 k |
5 C* Q! b+ _: x. s- D5 Z2 K
|
/ o# v+ G, s4 h* N7 g; F/ a1 f E& Y. _, m3 b( @; f
| 拍黄瓜
' e5 r: ?( r X3 H. \- ?Pai huanggua
- t+ U1 r7 d2 q f/ W" O# N | Gurkensalat& ^ T* F' F2 ?9 ]
Cucumber salad
6 Y% `$ v9 ?" M( Y+ @7 K$ F1 D | 3,201 c( i' D/ u7 k n$ L
| 5 A) i9 p1 y1 P5 t& H' D# P# w% @
|
6 `1 Z7 O* V2 d7 ^/ C. H, n7 p, C
| ]5 s' O- v3 [5 ]
& @- | l2 i: K( b
| 夫妻肺片
8 \" ?+ |' B# A7 \9 d8 SFuqi feipian
+ G$ N5 p, ]1 R/ i- _& s# b& e | Scharfe Zungen des Ehepaars$ V8 X9 @7 n Y/ M0 W
Sliced beef meat and stomach
! K' M# [& D: S | 4,70% b' N/ s# r( [( N6 |( U( m
|
* _2 M; O, e: v- e' d! ~" G |
; ~3 D+ o: n2 q; n3 J | 2 e6 B- z% z; k% Z; V
| 香菜豆干
' R' h) k# C: m, _% O) i0 B- MXiangcai dougan
/ d+ R7 C6 j/ p9 c6 g6 `( e6 b | Geräucherter Tofu mit Koriander ( scharf )! W' N% K% {6 l9 m
Smoked Tofu with coriander ( spicy ): n9 U$ ?0 x3 a* H
| 3,509 [# _) C* D* f9 S/ r4 H
|
% z0 ~8 Z' \+ N |
2 X! i, D6 w# E: Z+ a5 q0 s& X& @ |
" ~8 j" b) P; {, F% q | 姜汁芸豆
) f8 w' d% X! L& c6 E- vJiangzhi yundouu
* B0 i" A0 n/ e9 Z; a | Grünebohnen mit Ingwersoße
$ j2 Y3 j- N2 ?8 N- B! f) BGreen beans with ginger sauce
4 x9 v0 x3 V/ z2 _* b% b | 3,20
& \4 T- g- D' U; `, s( L |
+ n; X& z9 e# Z: C0 b* r2 P2 L/ j |
$ _3 a/ U6 g3 _ | " O& f/ O" B3 r) U
( Q; [1 k$ R) t ?: W* K* [/ u7 q
| 辣白菜: T/ |& G3 R+ G7 s; n0 e
La baicai
1 }- x( v1 S( Q! V+ t |
5 W8 d k" M' m5 m$ B* oEingelegter Scharfer Chinakohl
. K. M6 k$ y# @# b7 n2 q+ u* ]) K1 V& a6 B0 p! r
Pickled Chinese cabbage ( spicy )
5 \0 r. K9 {7 h, Y; J2 Z | 3,20" G8 G6 z0 V8 ]0 \* f
|
, c" F" A$ {9 p! c b- k3 N |
0 D8 N ?6 T- }, k |
! s$ ]4 _/ K/ u* p | 四川泡菜1 C1 J- Z7 a. A7 v% ~# ^& X7 h* m$ U, w" Y
Sichuan paocai
) y0 |7 O+ w0 [2 T% U | Eingelegtes Gemüse ( scharf )
! P5 N3 s) y! Q/ J; Y9 ePickled vegetable ( spicy )) p M' k% _# W) X' x
| 3,20/ g- A4 M1 K/ M$ I3 b# l$ t9 c
|
' s) a2 o1 N; F+ n c! J |
) |3 N2 i9 a; [9 \2 N
|
2 ~, B- U9 u, r6 s) c- X0 ? | 凉拌海蜇
+ @% s% _& C. N$ W+ l9 lLiangban haizhei- D' R& W2 w6 c; l
| Quallensalat mit süßsaure oder saurescharf soße
, E" A1 W8 {& G% pJellyfish salad with sweetsour or sourhot sauce
S2 z+ Y( {0 Y, Z | 3,70
6 l6 F5 J2 m5 f8 a |
7 p# B" @) g' ^, f1 O& f |
9 D7 U9 D V0 y; u K | 9 G+ Y6 S" m I8 p
2 X. o" G0 v0 T4 E' R& X
4 R$ z0 [3 f' B3 j8 j3 _0 k- J( F, Y
| 泡椒凤爪8 G- Y( C# \9 V
Paojiao fengzhuai
0 ]* s- j" R2 D/ Q | Hühnefüße, scharf! M: J8 W6 S A6 P
Chicken foot , spicy% S/ W& m$ d/ J: {+ _0 o# ?- z% {' Q
| 5,00
, f4 U7 Y- E' v! P/ Y0 X | 6 C. D( p8 L$ Z3 Q. ^& R
|
! l; F% g) i# s% ^4 h* \) m
| ; i- \' d8 z; o, f% T$ J4 t( J
| 凉拌海带6 j) P! {; ]4 G& ~2 ~* a
Liangban haidai
& c$ s L1 N4 v; n: }: t5 B | Seealgen Salat+ o& I0 w- J/ s
| 3,20
/ o. Z" S% @$ y9 j7 s- j4 k |
! ]. n9 g. C9 ^' q |
! X& I, y& M" U d/ x6 s+ W | * _- r- Y$ u: \' g2 }: k
| 白斩鸡
% s+ F: n W' s# i8 o' v! m' O+ QBaizhan ji2 w+ i+ ^6 s4 I1 ]9 L! U& N
| Gekochtes Hühnerfleisch7 f& o0 L1 ?( s3 A
| 5,20& J# E' Z& Z* [2 o3 z
| 2 R4 n+ E4 @, I s% H" o( y
|
7 G' E8 N7 T" @- S
|
( K! ]$ a% J/ p; A( ]4 X
2 t3 K2 M+ e& K Z& r5 j | 凉拌牛肚
; n, o, j0 R- R6 Y* P- Z2 t! ?) kLiangban niudu+ j; e4 Y2 ]. V" U5 o( k4 u: M
|
5 g, S S6 H5 ?6 T' vRindmagen Salat
' W5 s0 Z/ {+ y' i$ H$ X# CBeef stomach salad
0 v O2 w, y9 i6 ?8 ] | 5,503 |# G: f1 l& o/ D/ K3 m
|
' E# G; U& Y+ h9 ? |
" K2 K5 c0 j0 r: z
| # @& ]& b5 o1 u
| 蒜泥白肉
( A; {% _3 ?2 Q7 _/ P6 R: u& QSuanni bairoui; b: u3 U8 u- o! s- z+ Y
| Schweinebauch mit Knoblauchsoße' R$ S; a5 J2 q! g9 X, Q
Pork in garlic sauce4 y9 f$ S" G" L# f/ A2 |
| 4,00
' f! s6 B W6 |6 t" s& A: k |
8 a6 Z- b$ O, v* Z3 B6 ` |
* j$ g) K) z1 ?0 Q |
9 D( y0 H0 i0 R: n: b) f( ], R3 t1 z& {, [! y3 ~
| 凉拌三丝
: B' e3 O2 i$ L( ~3 k* W( D* `( nLiangban sansi
$ n- {% ?( j) }$ b4 _' R | Glasnudelsalat mit Morcheln und Sojasprossen, scharf/ C; I5 W5 y/ m
Salad with Glassnoodle, mushrooms and soybean shoots, spicy
# i$ Y; Z2 ^. u | 3,50+ F7 B2 E/ a) \ g
|
+ u' x- l5 C! n0 _0 g |
点
2 i& l: ~$ r# n心, N" ]+ I( _, ~$ u& |
, t, ~8 c; I1 v4 g$ N; N3 g
2 M5 ?3 H) B7 q1 b0 ~: [ |
3 C. C2 w: P) b/ J6 ~0 T6 j f |
) _" O8 w+ Q! n, v; }
| " p- h, ?8 k, K: r/ e1 D
| 烧卖, z( I% \, J+ X( ?
Shao maii
3 x. U! h3 D' ? | Fleischteigtaschen
0 P, v. M, L4 G; y2 f2 Q$ a 3 Q M3 X' U. |% C2 s: ?+ s7 T g
| 5粒2,70; B) \1 n- f; @1 f5 k% Z
8粒5.00( z3 A2 Z3 C6 {0 m# L3 d
| * h; F/ U$ @, x- P' V! K$ Q; R
|
" e9 K+ q# p- _6 M! B: S
|
$ w, o8 I, v1 z9 e | 锅贴' s: c+ m7 m8 \% b
Guo tie
1 F- A, C2 P1 x% @+ O* Y | Gebratene Teigtaschen7 x7 O9 A* t: M% z! n* I5 Q
Fried Dumplings
9 j; N& v$ Y/ F2 a | 5粒3,20! C' U6 g& t4 c# h
8粒5.80! o( O' ^! Y' z/ t8 _+ D& f. }% B
|
# X5 E) N2 K1 z, w9 \ |
7 \( m; X' b/ [; b
|
* _4 C+ A& r; V9 q1 X# U0 I5 h: t- ~5 N | 三鲜饺子
) K& _4 A D# \! c5 V9 ~Sanxian jiaozi
. V7 {7 I( t% Y2 b | Teigtaschen mit Dreierei
, M6 }' X! J1 R! J1 @. S | 5粒2,80, a5 X) }7 |- s
8粒6.30
# P) ~! q: Q: E% [5 ~+ e | " k* p# L. e6 }- q& N
|
) ~# j+ m. e& Z9 Q3 _0 Z) d |
# }3 O6 n* f6 y0 g/ O' j- I | 小笼包* k1 |& v. E5 k5 [1 p& `. s8 G/ N- A
Xiao long bao. U5 z/ O8 {) Y6 }
|
3 u1 e- b4 X9 Z, Q6 z0 y f% QDampfbrötchen9 A7 i- _9 l* ]4 g& @$ N3 L+ i. Y
| 5粒2,70
" s: K- F% p" D* b8粒5.800 e" c+ ~) S, [9 v, B
| / C) A, ^. G: {1 g1 F
|
; F$ X$ o$ k. i' b
| $ [1 o: ]1 O# H& r+ W$ S
| 鸡冠饺& i! \" t1 i# \6 r$ ?: D/ _
Jiguan jiao
* V+ c3 \$ S4 k( \* K | Teigtaschen mit Hühnerfleisch; ?8 B' p0 L; z# e0 M# R
| 5粒2,80
/ ]( x" K# e# Z# b* U7 N- g8粒5.80
6 m6 j8 \0 j3 ` | 7 C% L, [ C$ c$ L$ l! B& w
|
8 `7 Y) d5 Y) l& T0 g
| E2 k+ u5 q! G/ ^. m/ J" P
$ | \% P2 `7 [1 F' d- P
| 虾饺
6 n' ?( i1 t) V. k- C5 x& O0 sXia jiao" G$ M9 }. q2 v: X. G
| ! a$ B/ {+ A) O( {* g
Teigtaschen mit Garnelen
! |) T' W3 S! t/ i7 S } | 5粒2,80
( w5 q+ J6 [% l7 f4 C; @8粒6.30+ h7 x( O/ A* m
| - M) {/ l7 O% T* }3 C: ^& ]
|
4 [% n) Y- c9 ^( E% E | 7 Y+ K8 L0 N- Y; I2 y6 z
! X! s/ {+ s- U$ @0 R" @
| 大肉包
2 ]6 E: n7 g) y. O) H$ P, o5 JDa roubao
3 z) e1 G) D$ y) d( `6 ? |
% A+ y; ^6 [/ j. W* ]& PDampfbrot mit Fleisch
' _( M b0 w% \1 U& a | 1粒1,20( p7 q$ t% e3 R
% U4 F! k7 N. _
|
+ p1 O D, U4 w/ B) B |
1 S6 f2 J* o' Z# r |
8 G+ z- r% F& J/ h; w7 d$ A! S4 @ N
- N1 q& L" ~" M# l L) i9 x- _+ Y | 大素包
8 o, l1 `- h5 e5 rDa subao) t S8 X2 E7 _9 a
|
& m. A, Z9 W, FDampfbrot mit Gemüse) n ]7 h. r. x: R4 h: k
| 1粒1,00
/ Z$ K, k1 o2 X3 ?9 f$ W
& v# b1 h, j& j( p+ ~ | ) P: T1 G* m# }+ Y$ P2 J
|
- P$ f- V$ ^5 e! @* K | 3 B4 [: B& a5 C" q }0 q/ B2 v _
K) q6 q% |; _5 V" g
| 酸汤水饺; i6 l* C) p; _6 a' N: _- ^5 P1 |4 D
Suantang shuijiao
/ \# X& g( r% m+ N8 H | , W/ z3 K# ?4 B; G+ V
Teigtaschen mit süßsaure Suppe
9 J* y! o+ M8 A- Y | 7.00; F+ \- O3 o0 H* d
| : i- _7 m4 H( H. u4 B0 R x
|
8 u/ x* d6 t! o+ h) Q$ \ |
# d- L! @2 Q8 E y
; `9 z9 @ @% y' U+ X) G' Q* ]( W
; M3 N0 v4 A$ L: c | 红油水饺& i8 T j5 b& l4 d% G5 ?$ _
Hongyou shuijiao
0 o* b U! y/ l, C8 c; _+ O! w |
) z- x* i6 z$ W- q3 x/ x# h, fTeigtaschen mit Chilisoße/ V0 j, A" I. B- T/ c0 O- _3 U+ y. \
Dumplings in chili sauce
& i9 v5 F2 n6 R; C! W$ @" ` | 7.00: \6 Y5 T2 @+ R+ T6 k
| & o+ J: z: [ [: n" U; J% A
|
| | | | | | | |
特别推荐
, ^1 d7 g: h7 I+ | |
# }+ T8 L; { _- {4 c0 ], b3 e |
% w P; R' Z' g; T# ~ |
$ x$ [# h7 Q" [" i" d. c | 清蒸鲈鱼
5 w8 n2 u3 [, I8 ?& `; c' fQing zhen lu yu
; Z7 P- J, g% ~% s7 a7 X# l | Gedämpfter Loup de Mel mit Frühlingszwiebeln und Ingwer
" b3 e) u3 t' [- O$ X- O/ |Steamed Fish with spring onions and ginger3 r% Z- \/ s/ P s: j O
| 14,90
4 R% @2 B6 b; |3 m |
2 w0 m$ `: W. Z' B( g3 c
| 8 q* y: R2 V) `8 j
| 蚂蚁上树
. H6 k+ J) r( H, D0 w: F, ^Ma yi shang shu
4 l3 W- a! d. j1 C | Gebratenen Glasnudel mit Hackfleisch6 ?! K- z9 A( F$ B, @9 t7 Q
Fried glassnoodle with ground meat
; @$ M/ b; D4 }) ?' N | 11,60& p0 v& p2 ~0 u' g( s
|
+ l9 U5 p2 v' c" p' r# k
|
0 F5 F# g3 R: @8 h" a# S | 水煮牛肉 L" _6 _( k6 B, B8 g( `
Shui zhu niu rou
/ Y: }# M6 T0 { | Rindfleisch Topf nach Sichuan Art4 u. u" t8 @: z, L5 H' v6 s E
Beef stew, Sichuan style, n9 L; q& B/ K9 d: @; v
| 14,606 y L: k+ m( o* v7 R5 I: W5 U
|
. U8 b+ M" p+ q& c/ [ | 8 t0 W( B. | G9 M0 {, @- S
| 红烧狮子头
L6 t0 P, O. U3 p7 CHong shao shizi tou
! v( X9 X6 G$ L b6 w | Gedünstete Hackfleischkugeln
" I |1 q, c7 h9 c+ j# vGedünstete chopping meat balls0 o/ e7 P5 f _8 X
| 12,50$ W a4 X# Z+ O
|
; q. n8 Q. k j5 ~
| % m6 d1 G7 D; d# m$ q% ?; J. j
| 樟茶鸭9 s1 Z! k7 b# C" `# j+ x
Zhang cha ya3 n7 f# q6 j, |3 X& g2 M' i* d
| Geräucherte Tee-Ente (1/2 Ente mit Knochen)2 {' n8 L$ X0 f5 M2 P
Smoked tea duck (1/2 duck with bones): x; n) @8 B/ J( D
| 17,60
/ B7 p8 \- F+ R: j |
: r7 ]+ h) a8 M
| 6 X: N. m3 _; [5 G/ [; z6 |( y
| 炝炒土豆丝( F5 c% n! h2 D- y- D. b
Qiangchao tudou si6 ^& U9 M2 q/ p+ O+ ?
| Gebratene Kartoffelstreifen
; p$ n7 f% F2 S/ ~Fried, thinly sliced potatoes
! n" b5 |+ F1 P4 H- H: `$ p3 Q | 7,50
" K" z& `+ U; I L3 O! ` |
+ F/ v' O' n% s3 L! a
| " o" P) ?9 O' @# f Z% }
| 糖醋排骨5 J# ?. \6 C/ k! N$ P
Tang cu pai gu
1 F! V1 d6 b, n* e | Schweinerippchen mit schwarzessig, süßsaure
0 T2 C+ h1 l- oSpare rips mit black vinegar, sweet sour
, V9 L# w$ m) O" `; N& q; ? | 10,50
. M- `! G% l, @5 _5 Q2 {$ E# |+ Z$ { |
& w @9 J: k2 P. X+ h6 ^3 u | 2 M x/ z! [3 B# T
| 虎皮青椒7 N1 a* q0 X9 P* I% @( G G' ^
Hu pi qing jiao
, S! f" R: |$ s* U# r7 m | Pepperoni mit schwarzessigsoße
+ ?+ S6 @9 D4 J9 N6 h! lPepperonis with black vinegar sauce y7 R. Z' x- X5 u. ^6 ^2 F6 ^
| 8,50
2 ?. ^; u/ i! U% }4 f7 { |
1 ^% g9 ?2 o2 F, e2 _3 [! i! j |
# A: N1 z/ L/ ]: H, a5 E4 X/ J | 芦笋炒腊肉, l% f4 g" p3 n* T0 U- v
Lu shun chao la rou2 E2 T4 b" P2 a& r5 G
| Geräuchtertes Schweinefleisch mit gebratenen Spargel7 a% W ~ [. O$ v# D' o! T1 ?" z
Smoked pork with fried Spargel
# t- U, T9 J* N | 11,60
! M9 r: i: l2 r2 r# e$ E |
8 O* f3 O; r3 s' C1 {
|
& Q% a. r1 H6 u | 蒜泥空心菜+ l6 A/ P% M- F" N7 m
Suan ni kong xin cai' ^9 o0 r7 o& O
| Gebratenes Wasserspinat mit Knoblauchsoße+ k, y% d& F7 k1 l! _
Fried waterspinach with garlic sauce
% j8 [7 {$ W! c. r2 g3 [ | 9,60& U3 Y9 z6 S) W! a) j: F
|
6 c$ ~9 Y! K/ d$ F/ P; x | 1 f+ A0 t* W5 }8 Y+ B' O2 P/ _4 Y
| 盐煎肉% R% @0 `2 Y& ^$ b& k
Yan jian rou, b9 M) p; N @7 h; g! m# `4 s
| Mit Salz gebratener Schweinebauch2 y( E$ p2 J+ ~9 x
Pig belly fried with salt
8 H, x1 K& X0 {6 H | 13,601 @, z; A2 k& f) a
|
/ w7 C- d) C. M- Y | | 8 J- J% r, ~' `, ?7 o2 r9 H$ O1 h
| 豆瓣鱼( |$ `7 r) n) _1 C; M, a
Dou ban yu
% T `: n, h1 @% T0 S | Rotbarschfilet in Scheiben mit speziellen Gewürzen
' l, v( O1 S; ]8 d7 {Red snapper filets with special spices, Sichuan style
) E! z; F4 `9 a; Y6 x+ G9 r0 v" p | 23,00
0 ^0 w ~5 {& W3 ^. U |
' o& V2 |) X7 C9 X
| 9 t: V( H* d! K! k5 A
| 水煮鱼
8 \# o/ o' M/ IShui zhu yu! Q8 K' s# i" {
| Fisch Topf nach Sichuan Art
2 ^! y4 N. ], w$ r* v! \5 F& }Fish stew, Sichuan style
1 L4 O. m/ C4 s" q! D | 14,60- Z0 E# m) L+ K
|
) s5 y5 t( W$ B+ K3 g4 o7 Y
|
' s0 J6 Y" r: R% c/ w2 Y | 孜然羊肉
9 S5 I7 l% C! g' v5 sZi ran yang rou% W" `8 i. q4 S/ z# e* {
|
; c$ [( H, b0 q6 ~% ^% V# J/ z6 K | 12,50
' [% \0 V( \7 L( O# |" c3 Q |
) Z. b! B& N0 Q3 H8 f, J/ }$ Q4 c( G6 Z | L2 e( j+ \0 t; g) }: P
| 香辣蟹* E6 B) K7 q9 u: M) u
Xiang la xie
* O3 X9 M3 v+ s9 D: i | Wohlriechende würzige Krabbe) f o4 S6 D5 B
Well-being-smelling spicy crab
/ J+ \% ]9 ^! ]$ J; w4 N% j | 15,906 V' R2 {& R" N; ~5 h* y% B
|
- o/ G o+ r+ S" D | * A, ]$ [! Q5 e6 K/ s0 S& A
| 鱼香茄子煲
% D" t: _% p8 v) @Yu xiang qie zi bao
0 w% ^. S% k. x | Gebratene Auberginen nach Yüxiang-Art in Topf + R& F1 T, D! E- N z6 I6 j
Fried eggplant, Yüxiang style in pot1 b; L9 d+ c9 H9 F
| 11,60
) C, Y. h5 N. m/ M |
' Y8 X+ K3 D' C1 s' i8 H" [
|
7 ]- Q( C2 x: k+ t' c4 g( |7 v' e | 海鲜豆腐煲9 Y: T A% y3 E4 o" ?0 |
Hai xian dou fu bao" X- b8 `$ Y) x; [2 \
| Gebratener Tofu mit Meeresfrüchten in Topf. j, n% T' c& r' b! Y G; a. n
Fried Tofu with seefood in pot6 y/ r: m* d5 r. R+ D4 W8 _
| 11,60
" v- x1 l1 J/ ] |
6 q N5 J7 \6 V* i
| 8 @) I1 @5 _* @$ m! u5 f6 N
| 椒盐大虾6 s1 N. B$ ?3 L% {3 |) } k' g3 x
Jiao yan da xia+ a* N) W6 m8 W3 N3 s
| Gebackene Großgarnelen mit Pfeffer und Salz (mit Schale). X0 U- l- ^3 q
Baked large schrimps with pepper and salt (with shells)
8 o0 C: {9 a4 d3 g# e3 K6 f, S | 14,60
) v; \1 e1 j$ `: | |