|
本帖最后由 惊涛骇浪 于 20.9.2018 12:13 编辑 ; h. @7 P( K7 u6 M( X; F9 A% @* ?8 N) Z
5 U0 \; f3 H2 i( {- l0 f1 ]7 L# Q- D( f, Z
我 译 保罗. 策兰 金 弢6 K3 L5 ?3 x& _2 o1 W
. v' ]7 w! g5 l) ?$ Q; E
% k1 E0 d$ u6 o" I0 ?$ v保罗. 策兰 简介: 1920年11月23日出生当时位于罗马尼亚(现属乌克兰)的一个城市, 因母亲酷爱德语文学,从小在德语环境中长大,德语作为母语。犹太诗人,德语作家,1938年 在法国学医,1942年父母死于集中营,1943年被德军征为苦力。1970年自溺于法国塞纳—马恩河。 代表作:长诗《死亡赋格曲》。
3 V3 W/ l2 O+ l
) h) T: O" E2 { |" K" u作者 保罗.策兰 ( Paul Celan) 金 弢 译
1 s4 {" s( a' D% ?4 B, z$ n: u/ y5 j3 L& i v2 H+ h- i
# |' {, N2 E5 ~+ v4 ]+ e数数那杏仁,
7 }" j" O0 q. c5 {$ @* Z数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,
/ H) W& ?5 o( Q2 H9 }把我数上: - |+ p* T9 x0 O$ | p( m0 M. L
h9 o" W4 w9 q2 \2 S0 Q+ R
0 [: |! m* x* k. D5 l1 `我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,
3 i* N6 i7 R1 k- @! @ }- T我纺织那条隐秘的线, 上面有那颗你牵挂的露珠, 滑向那些陶罐,
, F% T6 O$ v/ H/ x8 s8 O( N6 P8 G% v7 o* x一则谁也不曾上心的箴言护守它们。
; s( ]/ c& G! ]* w0 Y( M + \5 ?% k2 L8 j6 C
只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字,0 K! { D& @( Z7 y, j
你才会步伐坚定地走向自我,
% w( \& [. g! F6 L! | 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,
( ^9 A4 M6 F% n 偷听来的话才会传给你,
& Q* u y) U# s, \/ y 死神才会将你搂上,
) ^7 G5 `8 s8 b: a4 q 你们才会三人结伴穿越暮色。
# c* q$ ^9 p. y- U& m: K! @$ c: T' u- ?* x
把我变苦吧。 : \4 c% |+ ^- p" m. ~
把我算进那些杏仁。 / ], ^. z$ ?, r, \; i' ]/ |
4 g# I$ I/ }. K! i
* y5 M; P& C% g: {. P# F1 {( V1 v6 M+ G& q r7 P/ j
( a: g1 r2 ~: o' B4 c
在策兰的诗集中,这是一首无头诗,一首没有标题的诗,只是第一行开始用了超大写字母,以示为标题。仅此而言,此诗风格独特。此类设计,是作者独具匠心,抑或实属偶然,有待考证。而且,头两个 “ 数数“ 的原文拼写也不一样,同是祈使句, 每个词多用了一个字母,这种写法,在德语里显得庄正、凝重,或许作者以此意在凸显对标题和第一句的强调。
' }" v" }* J" D: b! S' t+ f' o! k( Q/ K+ T$ U {" W
/ G# e; k5 ?6 r" Z5 t策兰此诗,篇幅很短,但寓意极深,故引来多位译者为其煞费苦心。几年前我在海外媒体已见过几个译本,译法相互间各有出入,因此引起了我的注意和兴趣。只因当时经营酒楼,无遐他顾,今日终于了了夙愿。翻译过程中,有些心得,现落成文字,期与大家切磋。 6 Y! Z H. h* m G" z H4 g
5 ^/ v, |8 n0 l& n4 Z8 L$ I
( g* Y( D2 j4 U$ D8 x8 T
1. 数数那杏仁,:我所见过的译文,多译成: 数数杏仁 或 数杏仁。但是原文却带有定冠词,这意味着在此所数的,不是随意的杏仁,是为广众所熟知而特殊的杏仁。诗文中的杏仁,寓意着苦难,是常言中的 “苦杏仁”, 同时,杏仁又寓意着死者,作者借用杏仁,在点数着所经受的苦难和集中营里死去的难友。所以译文中采用了 “那” 字。
1 p9 S' [# V5 P& F
0 f& @! k0 U) C# A3 K! k( j: z; G3 D Y6 l, l
2.数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,:数数的第二层涵义,既第二个数数,已不再仅仅是杏仁,而是笼统一切所遭受过的苦难,所以作者用了单数的虚词,话题已超越了杏仁,作了延伸。“无以安眠”,既囚犯受难后无法安死,无法安息,“无以安眠”,还不时地睁开心灵的眼睛警醒着,死不瞑目,在此,作者影射的是自己的母 亲。“wachhalten”一词意指让人“精神上的清醒、警醒、不得安宁”,是抽象的,没有平常“睁着眼睛、没睡着“的意思。所以在此译成了“无以安眠”,死者的死不安宁。
1 T1 ~2 J: Q d; ]" \5 H1 F! }) u4 E; W* {* U1 n
% f7 c* ^( S3 J4 J6 {% ~
3. 我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,:这里 “眼睛”用了单数是作者的刻意。人虽死了,但死者的灵魂依存,眼睛象征着心灵,而每个死者的心灵各为单数,所以用了单数的眼睛,是灵魂的眼睛。在此若把眼睛译成 了“ 目光 ”,嫌穿凿。9 M0 E; T/ B" @
; {# m$ @1 _2 X+ e5 j5 B8 J4. 上面有那颗你牵挂的露珠,滑向那些陶罐:“denken”在德语里加介词,意为:想到、想着、打算;成为及物动词则意为:想念、思念。“牵挂” 既“牵肠挂肚”,非常挂念、深切思念、放心不下 ,这是长辈对孩子的思念,对孩子的牵挂,作者在此想象着集中营里不能相遇相见的母亲是怎样在思念、牵挂着自己,所以译成“那颗你牵挂的露珠”。 ”陶罐“一词单复数在德语中一目了然,然而译成中文,仅仅:滑向陶罐,这样复数的涵义就没有体现出来,所以在此用了 “那些”,以表示众多的死者,每个陶罐都象征着一个死者的骨灰盒。
2 C2 }& o% v- W) q. [
p( Z$ J/ I: g0 Z; z' v5.一则谁也不曾上心的箴言护守它们。:这里首先得弄清楚是谁护守着谁,是陶罐护守着箴言,还是箴言护守着陶罐?分析一下语法便一清二楚:箴言是单数主语,第一格,与动词变位相应,有些译者把主宾颠倒,意思正好相反,看来这是语法上的欠缺。非常有意思的是,北岛是不懂德语的,85年我们同一个作家团与王蒙等16人访问过西柏林,我对北岛可谓是知根知底,算起来也是30多年的旧交了。但在这个译点上,北岛不会德语反倒没有翻错,那一定是听了汉学教授顾彬的正确讲解而受益。有一位译者是从英文转译,也犯了相同的错误。我查了译者汉伯格的英文译文,倒是对的,只是另一个动词 “open”的时态错了。但这位汉伯格把德文原文的主动式译成了英文的被动式,意思没变但文风变了,同胞中文翻译家是否因此落了圈套? 0 W* ~8 w5 H' D' c: E2 }8 S7 ~! F
' |$ f4 |4 g2 R* t5 I+ z
3 `& H2 R) {8 q6 X6.只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字, 你才会步伐坚定地走向自我, 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞, 偷听来的话才会传给你, 死神才会将你搂上, 你们才会三人结伴穿越暮色。 这样的排列是因为 “只有在那里” 这五个字是针对全部六句话而言,德语中只要状语在头里一出现,往后的分句一旦动词打头,此状语便对六个动词均有效,但中文文风有重复提及的习惯,本想把这五个字重复六遍,但又怕受嫌信达雅失准,故此不敢贸然。但这种格式可提醒读者。
, f: m5 Q+ w1 A @0 e1 p( V
3 P$ D! y- K) M% Z7. 你才会进入完整的名字,你自己的名字,:在集中营里,囚犯只有号码,不用姓名。只有等到囚犯死了之后点名入册时,才用原来真实的姓名。所以那颗露珠(原文是单数,意指作者本人), 只有等到它进了陶罐 (这意味着死亡),作者才能恢复其真姓实名,重新得到他“完整的名字”。
! x& A9 J& g A2 l: a6 O N& e2 R; K0 g' l
8.锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,:Glockenstuhl,意为用来挂钟的支架,德解是:一种Gerüst, 诸如鹰架之类。译成“钟匣”,相去为远。“Hämmer”在这里没有别的意思,就是锤子,成语:Hammer und Glocke, 即为此意。有的译者把它译成“钟舌”,不免缘文生义,在德语中“钟舌”专门有个名词,叫 “Klöppel”. ——此外,作者将“锤子”用了复数,有很深的寓意,来敲响大钟的不是作者唯一的一把锤子,而是无数把,所有的死难者都会来挥舞锤子,他们要来伸冤,伸冤自己不能瞑目地死去——“无以安眠”。而且只有到了教堂,象征来到了上帝面前,他们才能诉求公正、获得公正,并且才能 “自由挥舞!“,在此,死亡与自由画上了等号!世人不会忘记集中营大门口上方的那句话吧:劳动让你自由 (Arbeit macht frei ),然而那仅仅是纳粹貌似“隐晦”、实具讥刺的表达,劳动真的让那些囚犯自由了吗?!唯独死亡,死亡才能让囚犯获得自由,获得再生,才能“三人结伴穿越暮色”。
5 {4 G2 l- f7 s& z1 [& V, J' f
J3 g4 Q9 S- D) t8 I& D4 l) u% ~6 [$ Z- G) R+ O( {# ^
9.偷听来的话才会传给你,:囚犯男女之间是不能接触的,所以作者跟母亲的窃窃私语,只有到了阴间,两个灵魂才能相遇。作者的诗叙角度不时变移,时而在与母亲对话,时而内心独白,时而又作旁白,时而又从母亲的视角每每联想。作者的父母均惨死在集中营,作者侥幸生还。对父母的深切思念,尤其对母亲,让他不能自拔。他渴望的:“三人结伴穿越暮色”,唯有死亡才能成全。“穿越暮色" 用现在时、将来时均可,倘若译成了完成时态,则为误译。( R& ~ ^. x3 ?, I: P
$ q1 K6 e) i! g& v+ T+ j9 Y
10. 死神才会将你搂上,:没有译成 ”拥抱“,因为原文的手臂用的是单数。况且死神只会“搂”住你,不会 “拥抱”你。
- a8 q6 q& t3 D1 H* |6 f) z
8 }1 Y: a3 R3 |4 |0 T7 |# P' e _6 D, t11.把我变苦吧。 把我算进那些杏仁。 :这首诗已预示着作者对死者的向往,作者已定下决心,与死者同在,祈求把自己变苦,成为苦杏仁(死者)的一员,其后来的自杀,非出偶然。
# Y" A: C( o c4 }1 x' n
# E5 r( U. N! m(2018年9月5日,易稿於德国慕尼黑)
$ p `0 _7 u7 o8 s [& x- O6 B& A7 Y( b
4 z8 s) a! ?5 W5 d G; w
) O# |7 D1 e' q& B& M
& C- q6 O% e4 }# x德语原文:) U L9 A2 g3 u/ C
/ K. T2 r1 V( B3 E2 X" c! kZähle die Mandeln, - r% `9 x+ x% V& U6 I; T
zähle, was bitter war und dich wachhielt,
7 @4 \) J- e0 ]1 ]4 [9 Y# hzähl mich dazu:
, Y- J- s# N0 o& q
! y5 K' T+ j$ L4 N* q9 i" O O+ @) c1 P7 `, `# z- S
Ich suchte dein Aug,$ g ], K( `( \$ L Z: ^3 m
als du’s aufschlugst und niemand dich ansah,
7 N, ^* T0 {, ^. N6 P2 Zich spann jenen heimlichen Faden,
( L# u ^# \/ D9 s2 t9 {" Y* E( K* Ian dem der Tau den du dachtest,
3 \( T3 a9 O" N' ~9 a- E1 S* Bhinunterglitt zu den Krügen,
- k! t* j% ]. ?9 ~1 m3 N! Q! X( Xdie ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet./ ]1 Y$ j4 a# K" M$ |6 C
, ]& I1 Q& }* d7 h* k6 h
/ F& m# j, [0 j, Q8 g& A/ U% r- n$ \. M
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
- E. E+ b2 G; q, f& nschrittest du sicheren Fußes zu dir,
; r4 i5 f( B4 ], C& O- \# X; lschwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens, , [. G" d' O# `1 k: }+ s/ L1 c; e8 E1 @
stieß das Erlauschte zu dir,( k1 P: s" A4 ?, R; G; \
legte das Tote den Arm um dich,( [% }. k+ Z6 m/ b# ?
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.
( q y! E. i3 M9 r- @1 i5 y$ [" r3 r! w1 ^9 z0 r& ?
Mache mich bitter. 6 I$ |8 n# {5 R; J3 | E! f
Zähle mich zu den Mandeln. 2 w$ o( o% ]8 A5 b
+ M0 T* ]. k' e! T
Paul Celan 0 _* C) H8 {( l5 M
% F" g6 s. F0 j( j r- H
! _6 O; s' d1 ~% O$ \) U
" Y g$ `% |. k) W0 F/ w7 g' c A( P; f% s, P
( T+ S0 M" B3 n3 y9 ~! _
4 l0 n5 T" i/ ]. z I' ^9 U+ J- y8 [( f3 ?/ D
( U+ x4 ~& B& S* c+ E 数数扁桃 ' @. g0 t6 B. z( a
保罗·策兰 5 O* }3 k- N% i2 [$ |+ M7 h+ A/ a: Z
* L- J' c" @. G y A" e+ _( w
(钱春绮译)
9 N- l0 b8 f1 j$ g" o! n, w* O2 q9 r
2 L, T8 i1 X8 j9 k9 v 数数扁桃,
/ X8 z/ U8 y: z( T; |; s 数数过去的苦和使你难忘的一切,
! l5 _& d* a2 \7 A/ j+ L& m0 C7 Q) V 把我数进去; / f. K% M0 Q$ B: w, f
6 E4 d% @- ~; k5 n. A2 u' M 当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光, ' L( Z" N: c; \9 ]+ w4 q' K
我曾纺过那秘密的线,
# M% o' Z0 W: x$ @ 你的思索之露 ! U) s/ Z# G& l2 P- e6 g& S0 L/ X
向坛子滴下去的线,
( [# X- c3 Q$ A4 z- S 那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。 ' y2 ~9 e. l0 Z* m! j/ n
3 U4 b& D9 Q8 u, k
在那里你才以你自己的名义走路,
1 D8 |- L! `! L 你迈着坚定的步子走向自己,
' X% p' Z! O1 F- J$ v 在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动,
1 u V+ {4 o. H. `! {8 v) X 窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,
! T) h( ?2 G/ k; n 你们三个就一起在暮色中行走。
3 d2 V5 I& C* `1 U ' b, X i6 L6 O2 @5 O9 X, I
让我感到苦吧。
8 Q" Q7 s# O' Y$ w4 N/ W4 P2 e 把我数进扁桃里去。 / I- h3 O; J4 J$ H
1 G ~+ j9 i, F# C8 m0 Q( A3 I$ F5 \
8 g9 t ~9 k$ }3 y6 o * @# c* r2 @# x8 y+ v
数数杏仁(王家新译)
/ @% H# B! P/ f7 U
' a* ?+ K' G! w5 a4 H 数数杏仁, ) F* O: r9 \/ i3 s
数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁, ) U6 M6 k4 K# N0 ^
把我也数进去: : R3 S3 G; { @3 L' Y% M3 e
: D/ H s+ e" |# M 我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时,
p9 _! a) `* q& X3 d 我纺过那些秘密的线。
8 i# z$ B# e w* U 上面有你曾设想的露珠, 3 w: O3 p# }5 ?2 K
它们滑落进罐子 & v2 f: E' g* q2 K: V
守护着,被那些无人领会的言词。
/ M+ x B( Y) I: M$ Y. y1 x 5 n5 o Y9 v- J- Y. O
仅在那里你完全拥有你的名字,
0 m6 u6 F8 x/ }, c" ~+ M: } 并以切实的步子进入你自己, ( }: m! i! ?1 m# K0 }3 B( E- t
自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里,
5 G2 w2 N' \; |4 y# D+ o 将窃听者向你撞去,
4 G4 F$ l9 I1 I- Z9 J* M! r 将死者的手臂围绕着你
9 S) l' X5 P5 s! D3 C" j 于是你们三个漫步穿过了黄昏。
3 x- m5 E7 i9 a: g: J, k3 a5 N/ R # P* R" }8 m8 z& q* @* [0 u* c
使我变苦。
- `: r4 t4 Q. r6 n/ O5 i! s 把我数进杏仁。
( n- @5 Y: {1 `) f
* S# z/ {1 n! \9 @/ d# K! X 数一数杏仁(汇涓译)
3 P; }9 p& B0 {8 o9 ?. a / a! j' f& j; F% i9 E4 D; S
数一数杏仁, / v% [3 F* X1 O: a7 I+ ]5 \/ Y
数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒,
& o X( Q, o7 a' r 把我一起归到杏仁中去吧: - |8 C; |( N/ q* m/ T
9 F9 U/ R$ N" ]+ @0 g1 Y- r
我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人
3 `, q: w/ h( G* s( O* ` 注视你的时候, 5 T9 {: z# @/ T" K
我纺织那根神秘的线, # E! i' f+ y4 v" b. g G
露珠,你思念的露珠, / M' r1 J1 _' o
顺着线儿滚下去,滴进瓦罐, # y$ B% C0 r& d! x) A
瓦罐受到那句没人知道的经文保护。 ; ^) w/ F( X* d1 j, B1 H
, ~, u6 I6 |6 Z3 l/ n: U 在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现, $ O( h0 n1 O8 B2 ?& |" C
迈着坚实的脚步向你自己走去,
9 X# ], x# D1 x 钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动, ! j9 T9 x+ a, A F$ H, r0 S7 L, u& b
声音传向你的耳际,
4 w; q1 g5 J8 x" s 死亡伸出手臂将你拥抱, , \8 B9 s4 q# i0 v, h% h
于是你们三位一起向着夜晚走去。 . Q1 b2 R5 g3 h( X; {/ `3 k
: X7 k' B2 t$ g$ J6 P 让我发苦吧。
! }6 o: I" Q4 b, i( ]7 y1 G 把我归到杏仁中。
/ W8 g- G/ t$ k( I' |; ~* V( r/ c0 n
5 v+ W/ B9 O. Q( Z7 F
: |) R- {9 t) R: L# t( U
6 I5 S. l, H9 }- R& m+ v w* V$ Y# d9 f
数数杏仁
4 @/ }$ l" V0 \6 w
# Q* s J. N- I8 s# F5 T9 j北岛译
) o4 U# ]- U1 E6 b- r3 s( o" _, t' p, } f h% s( v0 p
数数杏仁,
( L* l F# d( w: H: J+ D! K数数苦的让你醒着的,
. P& r2 g" h5 ?* f把我也数进去:
. Q8 G' ~! J! V6 v% A6 W我寻找你的眼睛, * |+ L% M) F" O* o
你睁开无人看你, - _$ M+ K* r3 |, v4 J. i, R
我纺那秘密的线
/ G; r5 H0 p& B+ W. _8 u, [你在线上的沉思之露
4 B, O4 D' n( x: O落进被不能打动人心的词语 % B* x, L$ }7 r* R% j
守护的水罐中。
7 i& z- P' _- g5 W% W
9 J2 v" l' b! Q/ K你全部进入的名字才是你的,
1 ~: D( f; q* `; {坚定地走向你自己,
, d: q9 X! g$ p# s! R锤子在你沉默的钟楼自由摆动,
8 }5 [7 s1 i. m/ B* x* J无意中听见的够到你,
0 X/ c4 f1 K1 }" U9 c" ]死者也用双臂搂住你, F, V- H+ l( E' `
你们三人步入夜晚。 , M# \, }4 T8 b2 n1 R2 a
5 O/ G2 `) q: V$ a" ^$ ?" D让我变苦。 e3 }0 b+ [) i# G: _7 R0 ]
把我数进杏仁。: {- M/ D+ O, S ~ ]; _- [
6 \, Q! Q# P4 d1 |- {) |4 D: g3 Q- X1 H" H h7 J- F& ~
1 K4 U- v6 m; h+ j
! G5 m q" f+ O# e$ X
: h, m' d0 B- B! g( X! V苹果树上的 绿鹿 * Z4 ?# o: w: e) v! |
" Z- e% V. Z8 N% r: Z( m数数杏仁(又名:无题) # G" A+ E; D- d$ @4 r
数数杏仁, 8 F% d( f1 x# J; N0 ?" x
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
* v8 k& F0 Q+ U$ ]0 @2 I把我也数进去吧:
6 ^; c. [4 w9 }/ a我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
" @3 k3 A J* ?7 _+ H$ D织纺着那根秘密的线,
- V9 T" Q3 r2 U5 Z7 o% ?% x线上缀着你心思的露珠, 2 N9 t" A: @3 D
露珠滑落进陶罐,
+ @' A1 Q5 q0 X4 t陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
& z# W, o% d/ b在那儿你才完全走进名字,你的名字。
& t1 D6 k: O/ w6 f" E( }7 L$ j你迈着扎实的步履走向自己, : W3 F2 S# I! R" Z0 b3 e
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, : C, l1 t% r% o; h: p' E( Z8 J
无声的轰鸣撞你而去, + d& g) G+ g: [5 V3 w8 P
死神也把你搂进臂弯,
$ @, [$ ~6 V" a! h3 K9 m+ h浑然一体你们仨漫行在黑夜。
2 i" Z+ Q$ F" n4 a8 a把我变苦吧。
% ^; p: d" [5 A1 r把我数成杏仁吧。
; D3 d7 |# t, r' H8 d; I7 D5 r; D4 _, e
- u/ V* r. _2 i" n+ ^
- V: S: H& w! }* t, X0 H/ J; x/ E1 t
" c0 N) J+ g0 k& Y# y- g M* j9 }
8 V* C I, L) R8 d' l; x( h王哈哈 ; Z+ D, u" f8 v! A/ w! F: W
+ `; i9 f; Y1 {1 v
数数杏仁(又名:无题) * B5 n3 _2 A8 u2 v
保罗﹒策兰 1 [, Z1 {4 a; J$ h/ f6 ^0 Q
数数杏仁,
$ _6 a9 G5 s# y, y9 p! ^6 y& M+ F数数那些让你也不能寐的苦杏仁, ( J1 H* O+ U- [ I8 I
把我也数进去吧: $ I0 g0 R# s% H/ p$ ]8 K& L
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
+ L8 u5 p3 P1 V; h n8 B& G4 N& X2 s* B# f织纺着那根秘密的线, - U) s6 ~. [" k7 l! a, G9 |
线上缀着你心思的露珠, 8 {7 G% h/ M3 V9 c8 v3 q
露珠滑落进陶罐, 8 D' \/ s; ^- D1 A
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 5 f8 d! b7 D4 T4 c
# s+ s- [4 y4 {$ i `& {
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
& t: u: l6 T8 o% |1 z5 e0 A你迈着扎实的步履走向自己,
; p6 ]1 Z+ c3 h8 n. D钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, ( P' U j8 J4 Q& _: R
无声的轰鸣撞你而去,
. Q2 Z. }" m* z- M/ M$ y2 U- k2 Q死神也把你搂进臂弯, & f- B" f2 a; p9 ?3 }
浑然一体你们仨漫行在黑夜。 ( Z$ {; D- i' ]5 A6 ~& ]. ?
& z) e/ R2 L- N6 X6 b9 J把我变苦吧。 ' ^7 w; C2 V) o. [( m4 Q6 \
把我数成杏仁吧。
3 K3 k# }% z9 x1 a8 M4 \% M- e7 d' {' E3 L% H' S; T! ^ s; i9 J
2 G7 y8 [9 D2 s" d+ }0 n' ?& }# c/ g
" F X) w7 c, [+ B& B- ]9 x" l+ z* L; m, r; q
! j: P' h+ |" q4 Y数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗
$ r) x, G. Y8 b9 ^7 p; |' E+ A/ z6 Y/ M- h" h
岩子
! h8 \! X5 Q9 {/ \6 D! E- B- ], ^* M8 m- R
, {1 P9 [# `6 }1 P, D+ d保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月
( U% y/ P2 ~: z$ m! @4 t( d" `$ t
' _, R7 n" h$ C8 C5 r1 ^
数数杏仁(又名:无题)
1 [1 |/ G) r; C7 K, X I保罗﹒策兰 8 j( T% Z0 T# |) G
0 H+ T8 |9 d6 y: m/ t
9 I2 u; Z2 I/ O" N9 y! L7 ?数数杏仁, # z( D4 p% r* y U$ ?" A
数数那些让你也不能寐的苦杏仁, 8 r6 E. ^& U% _
把我也数进去吧: : k N- l+ B! y- g6 |" q# H5 j8 H
/ \* s0 R( a2 a& d* E" Z我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
9 J1 v4 n, f, A8 H0 R% s织纺着那根秘密的线, ( Q7 E) R! ^; {: N$ e2 [
线上缀着你心思的露珠,
; n! S o j( U6 M露珠滑落进陶罐,
$ i7 y3 Y( L& y* _9 v! t: n陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 % E* t7 Y8 W% I) N
1 o$ \3 H* |% V" q在那儿你才完全走进名字,你的名字。
+ K4 z1 { n- n, g/ g你迈着扎实的步履走向自己,
# a& S) g A1 x( [8 \/ {钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
6 N' }' o( X z+ n( `4 _) U. j) \! @* W无声的轰鸣撞你而去, # Y+ f0 i+ w$ C% x2 d! Z) j
死神也把你搂进臂弯,
7 Y" u$ b0 O2 i- i; B- u; j+ E- o浑然一体你们仨漫行在黑夜。
3 U: a* {, p4 i7 A! Y1 q( X5 N; |! s7 F( `+ e
把我变苦吧。
8 v6 i8 `: t, i把我数成杏仁吧。& g% C2 B' a+ @2 p# G* r' ?9 ?
B7 B5 c- a ~: B6 e, x" N _; S
8 \# v6 M8 s% S: Z7 g4 @
6 @3 g. b& d8 M3 H9 R
7 A; {. ]5 g7 L# k/ \, b7 l' ?. K8 R/ x
【译诗】
- h! Z7 {+ ]! m
. i7 Q" A% R' y4 E% ?5 h: Z( B《数数杏仁》 6 F. Y) O9 X& C! T) m7 E- |
【德语】 策兰 . U- I0 _# \4 i( ?' N
张崇殷 译
4 D* o' D* ?9 U
, k$ F+ V- D2 B" i1 L# [, t数数杏仁,
3 a+ U+ \/ E9 T6 _2 v数数那些苦涩的教你始终清醒, 5 H9 O# A2 E# S8 o( o$ C! U* D
把我数进去: ! |& N7 W; x% Y& b
- G# H) G: f' D2 p: z& ^
我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视
( I6 H7 w# |2 \: |. M Q着你,
2 y4 P* m: k, \我纺织那隐秘的线,
! i$ H1 G5 j9 P; [+ A沾连你,沉思的露珠, . B. w: q( `, H# r, \
滑落到罐中去了, 5 s' F9 p) N2 J" \' M) V4 {
守护着,被那些无人用心觉察的,判词。 + D0 i2 r( [8 v" R% W
( U' p) a* s: S ^* F唯有那里你完全走入名字,你的名字,
2 ?7 O( }% v3 e你稳健的步伐迈向自己,
7 p2 r+ S. ~3 I( l2 X2 V手锤在你沉默的钟架上自由挥摆
1 ?8 V, a3 q9 Z不断挥送,
; n* ?, D5 y3 b9 w被谛听到的撞向了你, . j2 k+ C* a2 x' v9 [
而死者也展开臂弯将你包围,
3 l% z( k, l& _' e8 z; {" B这样你们三个一道穿越这夜晚。 3 i3 Y8 ^. Q% Q- }3 B7 A
' k3 K* `' F V3 J5 K教我变苦吧。 - R8 a2 B9 a; d% l" A
把我数进去融入杏仁。 7 c5 C) M/ A3 \( e$ W- Y
8 z, N" c& v/ j' T2013.11.3 大兴 望次斋
/ F P" z1 m: s; L( Z(译自英文版,难点及整体形式参照原诗)
+ ]: F, H; B$ H# B- }- E9 D
1 ~- w6 G' g- n
% J2 K6 D' o! Z) J( v6 Z0 \附:汉伯格英译版 ! k& I! }3 |8 o4 M% C# e
9 n: r- ~6 V% S8 ~( L
Count the Almonds ) C$ r% t/ r. q2 M
3 a/ x4 ?' ~6 x9 L( Z4 Q* _
Count the almonds,
" T. M5 |1 U2 R0 DCount what was bitter and kept you awake, % o# @7 l; {. |4 I8 \$ l0 f1 j6 p
Count me in: 7 g2 k8 ^7 G! B1 D' f
4 ]1 o, {4 q; }I looked for your eye when you open it,no one was looking at
2 S5 b4 G M3 H* G2 fyou,
% y9 H8 r6 h8 }4 ]- h5 V8 S; ^! JI spun that secret thread 2 L9 ^8 i& a4 r' c. E- M/ {. M6 _
on which the dew you were thinking 4 @3 M6 S/ p( W( S; d
Slid down to the jugs
" W& O, ~+ V# S+ Z& t6 u2 x$ Hguarded by words that to no one's heart found their way.
' D( i. T; |; t% L- O
/ v+ x: Z9 ?# g! oOnly there you did wholly enter the name that is yours, . {) ?; x1 m0 h* N, S$ L# i9 Y6 J
Sure-footed stepped into yourself , + o! |' n9 J8 R# C2 {. Y) }# k
freely the hammers swung in the bell frame of your silence,
- K7 C& A- C" r# f) aThe listened for reached you,
: G2 S- R: N7 _2 ]0 MWhat is dead put its arm around you also, 5 A7 h5 b. R3 X$ r8 U
And the three of you walked through the evening.
1 }2 ^' Y& k4 f3 m% J6 ~9 W5 v; O4 {, H. E2 w+ x& J7 S
Make me bitter.
2 Y. _; d& a; a# U( I, w" A7 |Count me among the almonds. ( _# |. P0 N: ^
7 q& z3 [. o0 N q
4 T: _5 E7 _6 L, Q$ d附:德语原本 ' y# g9 Z2 L: e4 ^, v2 \2 `
# {4 A' c/ _- ]9 a; b: x
Zähle die Mandeln / Z+ n- d: w8 } J/ I; s
Paul Celan 7 @6 m T$ O" E# a8 v
+ H/ T7 t K1 y5 j- ^2 h% q( t! UZähle die Mandeln,
0 o) c" c! i6 }" ]/ W/ Tzähle, was bitter war und dich wachhielt, ( e }6 w4 O0 F: t9 h0 @
zähl mich dazu:
/ `" U- O/ [ L' ~( `9 k4 q: O# K! |! r8 i6 Y6 x
Ich suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich . m! N+ Z! n& a5 |9 L
ansah,
6 a0 U/ [& V- a5 m# k- _& {) L) Jich spann jenen heimlichen Faden, x4 B7 D/ P8 @0 `* y0 j
an dem der Tau den du dachtest, * B+ C4 p: u8 o# ]4 ~" N# n ]
hinunterglitt zu den Krügen,
5 l9 B; h5 k% X* |* H3 Xdie ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
; L- b- p' A( t5 w7 M% J9 ?: |" u+ g3 s4 P @
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist, 2 Z8 ]: f5 D5 V; e% { X
schrittest du sicheren Fußes zu dir, $ y: z. q( P$ x' W' a6 ]7 ~* K5 a
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines / l( w" I" P% f
Schweigens,
: P. L( I7 \) H% W+ x2 astieß das Erlauschte zu dir, 6 [+ K9 P3 _" K! ^( ^
legte das Tote den Arm um dich, + E% v* s4 M$ K+ O. C
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.
3 _( y9 `# a$ I2 Y9 X# l3 e8 r- D/ S/ w: H& K' o
Mache mich bitter. 4 C. K$ L0 k' l) A! l4 q
Zähle mich zu den Mandeln.
: {3 y' L0 x5 P% f. z
* ~$ @/ V8 s- }# j& ^ |
7 a8 }# C" U# [; c3 u7 l * l+ J3 L3 J' b
4 m: C! M) I5 u, T
9 ~* B; h8 G" L6 d) x) j% z
# Y7 ^) j; _/ D( y
* y$ l2 s; a: o" v L
8 J# R) A/ u. t* y' i# D: h) e" t$ O" \7 s! f: i0 b) Z
, O7 e6 m" x' q9 O* {$ l- ^/ _7 S7 y9 T, T6 A5 A/ w7 e
5 S: |( M- } d+ k9 E- }5 g5 g. i6 R$ u
# D% k4 I; G1 b" v. Q" g3 _2 z1 }6 k4 a0 E) a8 X& R
|
4 k9 e+ K$ X5 k' [; e | | / z: X( f7 _8 u$ g I
|
+ }& `$ h% l# b" I: t$ e/ n
9 [0 _$ W' }8 N- w8 O
( f% g$ \9 p3 \1 F0 z. o# X 0 W$ u) q' g* V8 q$ H! g/ q
| |
" `9 U$ K2 u2 U. c/ o
. w$ f# n2 B6 o! }, Q7 [
/ }! S3 C$ | a& u) z7 R4 g来源: 金弢新作:系列小说 《人间家事》 ——圣力姑娘 |
|