|
China-Küche ! B6 ?4 Y- E( b, `* _1 }
0 G/ h$ t: s& K7 j0 |- p- i6 B
Täglich geöffnet 12:00-24:00 太极饭庄2 \! |" g( |5 |& ^: n, N" x4 y( A& s8 C
" W* [8 r J' r8 V Ulandstr.194
. b1 f0 O) E0 L# u3 ]/ Q10623 Berlin
4 W P+ Z/ h% w9 i( [% TTel:030 313 28 810 P, E# z5 p5 ]& Z" w
[fly]中国人在10.01.2009-10.02.2009一律打八折[/fly]2 I G' U9 K3 R
8 T7 }+ X' {- j
Ein Stück klassisches China Peking-Sichuan-Küche, Tee-Stube, Galerie, Musikbühne
. @/ {1 i; }8 ?0 D1 b0 u; l5 J! {* m% |) P3 G- t
; Q+ g, e$ F+ F( {) ~
8 A' i, E3 x: D8 j/ D1 C! j z" j* `. A 5 ?0 W7 O% Q* v5 Q7 o
Vegetarische Gerichte 9 t$ @+ O: x, K H$ f* m& t: C% u
8 C* v/ V$ q& ]
5 E4 L- I7 Q5 C! @9 b | 宫保豆腐
t# A8 _( K3 A9 Zgongbao doufu' R/ }; h( G' s5 w/ V4 i* _
| z* {6 Q. @" l% x
Tofu nach Gongbao Art
! A! }4 m$ M9 A' N' `Tofu Gongbao style, P; n, D m' v/ e
| 6,00 2 @- `% |" G9 u$ C( z
| Fleischgerichte
, w* w1 {9 Z% i( P# S) e5 M' H F0 B' f. Z9 R E+ h, i/ B2 w
|
' I: w ^0 E/ L ]* U* @ | 甜酸鸭
# U6 V4 M6 m. Q; ], H- I6 N. [Tiansuan ya. s. I% n, b. C! j) w1 I. t
| Knusprige Ente mit süßsaure Soße0 B7 T% o0 M3 o
Crispy duck with sweet-sour-sauce
4 r. E2 W8 u( U$ P3 F1 N. ~ Y# K | 7,009 O8 h3 P" E$ K0 @: s0 a3 K$ b, I
| 4 y' S. s h3 f" s
|
8 n5 Q9 M! u. k | 什锦鸭0 x/ ?1 o6 E6 L% B0 x
Shijin ya
, i& _2 @! V! k; Q) l | Knusprige Ente mit verschiedenem Gemüse
; ?$ j8 n% b( v8 B% w" I: [Crispy duck with different vegetables
4 `- m( w* ^8 _ | 7,00- f" O' ^) F' Z1 d9 b7 m) H
| : G4 ~; B- t: w) j, R, Q. ]$ H
|
9 Q2 Z0 |8 f$ z3 }# \# R9 {- y e, C7 k5 e1 g5 X
| 肉末粉丝: H$ ~. V/ }0 {: ~/ e
Roumo fensi
8 L8 t3 A3 ^! f6 ?) r | Gebratene Glasnudel mit Hackfleisch* R: q' b5 W3 Q9 n/ R
Glassnoodle with ground meat7 ]$ H3 n n. u. O* b
| 6,60
: w1 e4 _0 c8 e% U A" J |
3 d+ m6 w. v2 R | q7 F f4 r) h& s7 e H
| 糖醋鱼/ f$ l, o1 o6 j3 }, u# h
Tangcu yu7 y _9 q% c% \
| Gebackenes Rotbarschfilet süßsaure
. v8 O8 N6 ^2 F/ ?$ CFried red snapper filet with sweet-sour-sauce
2 k6 s; Q' f3 e# T9 ?5 H% i0 v | 7,50
) c/ t+ D6 v# q( `1 S. Z4 g% V |
2 B: g6 @0 O$ ]1 o. ]6 N |
?" R6 B; |* A' T k, {' v | 大虾炒饭 j4 A0 ~; o' t) V1 |! w. M
Daxia chaofan7 o, z. t/ b) F# h( |1 m: z" C d( L
| Gebratener Reis mit Garnelen und Hackfleisch/ G! S: y! H8 P$ D
Fried Reis with prawns and vegetables
x) x, G3 ~# {6 U) w | 7,50! _ p, t9 Q/ Q2 Z# ^4 }+ K& I3 e
| 凉 菜
- b" r3 V8 o6 y* M+ ^9 _, K小 吃+ X7 P1 c- d4 y( p
Cold food and Snacks
/ ~5 o' S% l' X |
8 y4 R5 \" B {7 x |
" v/ i! u; q$ P0 y8 Y |
' M T2 `3 W6 k) Q6 k$ U4 s! D8 c
| 拍黄瓜
; E* u' f$ G& X# V2 TPai huanggua
7 }" n& j+ @# k6 J. ?' P" ~ | Gurkensalat
2 ?; X. T, M, ICucumber salad( m2 J2 m9 F' {) p
| 3,20& s/ G, n' i) k- O* v$ H
| 9 H% [9 r1 m: ?+ |2 l- A6 G: E$ y# H$ ?
| 2 f4 ?4 x0 v- r0 }/ e- U+ s* c, `" I
| ' r* m6 j. |% S
; V& M- J7 `& j5 n0 i9 b | 夫妻肺片3 |. t8 w9 L! r( e
Fuqi feipian
, F1 G9 L/ z- ~; x | Scharfe Zungen des Ehepaars
9 @8 m" k6 Q/ T/ i- f/ DSliced beef meat and stomach
: Z. P8 g& H- l# P& D0 I: _; |/ y; V | 4,70/ z, Q: @% L* S1 C
|
' y$ u1 ~% P: K# m, S' A& Q: Z |
: r) g% q3 ~' F( U5 ~, T, D | 8 a t/ y; w2 j. f; k
| 香菜豆干( {6 S, W, @: z) j
Xiangcai dougan9 ~2 B5 D% @1 X4 I" ~. ~
| Geräucherter Tofu mit Koriander ( scharf )$ V8 D: }/ q* f+ s
Smoked Tofu with coriander ( spicy )
# W& i C7 s. L; ?/ i7 k7 }5 H | 3,508 b( E3 V- U! B& }. E* z. v6 ~
|
4 C1 i0 w3 X: K( Q# @) n4 W' [ |
6 P8 g' O0 F4 ]( k8 L | ! [1 e: Q3 V; x9 w3 m* r$ U I3 A
| 姜汁芸豆7 Y8 h: {6 B( b9 E
Jiangzhi yundouu/ o6 _- a6 S: J& y
| Grünebohnen mit Ingwersoße
) Z8 K, P, U6 A0 hGreen beans with ginger sauce( p2 X- s- d4 Y# `
| 3,20
% ]% p. |8 k3 B; ?/ q | ' n d' S: g; y: j8 f& r
|
3 g# ~0 d2 N- n- J8 n2 f3 ?% p |
% h7 ?. N8 m" t: O0 {. @$ _1 E; x$ a' Q& Q; u. u7 m6 A
| 辣白菜
& D, |! N) W' e* t. Z& Q/ K- {) ~+ ^- yLa baicai
: U$ N* W" D' x" t | 6 \4 X& I9 S+ M/ @6 R6 c- R
Eingelegter Scharfer Chinakohl
4 n3 N- r# n% V3 j; ?- V7 H+ _7 I2 k% j$ w% G
Pickled Chinese cabbage ( spicy )- J1 E0 D/ ^( C5 S F2 Z. H
| 3,20
3 r: B& T( g( i2 C | + @5 G8 a7 C; E" s7 N
|
; k6 Q$ C& z* n3 n0 e* A |
/ I. z# Y% P. K. Y9 N( g m | 四川泡菜
* S; j7 P" v2 oSichuan paocai9 e$ u$ ~( X! |3 p2 _* Z( }
| Eingelegtes Gemüse ( scharf )
; J0 s$ A) T% zPickled vegetable ( spicy )
1 C0 @$ ]2 @* C! U" J; ~$ N/ @# | | 3,20
9 F) ?& C6 K1 C8 _- p, S | ! k3 R* d/ q/ h$ e6 t8 }
|
* J6 ~$ L" `( F/ J9 b |
6 r" \7 M3 v0 k0 J6 z! ^ | 凉拌海蜇
5 A/ X; W4 |5 V! @; ]- x( yLiangban haizhei
( j, J# y% X4 D0 M | Quallensalat mit süßsaure oder saurescharf soße
, w& i9 R% X2 F. U2 mJellyfish salad with sweetsour or sourhot sauce$ ^! S- M7 [' C6 @, q" V \# m
| 3,706 E# w( b1 j" Z5 ~% c0 {2 u1 T
| ( u {" _0 ~) M V' r$ a, I, `
|
, B& @; h" T1 g' S | " s7 s3 |. {- ]; U) i; A7 T
) b {& u( h- Z0 ]; c5 ?: }6 N' l# `5 q3 v
| 泡椒凤爪
6 |$ J2 u' F) }$ m4 h3 W6 {# L2 k% M$ ?Paojiao fengzhuai7 [* o. ?" z, n" |
| Hühnefüße, scharf$ H- s0 ]- Q E$ M: E Y3 I
Chicken foot , spicy
% G" m" J/ y/ M" r5 U4 z" q | 5,001 o) T: E# Y. G1 p9 b
| & R$ e" Z# s, A& a- ?4 Q- I9 E
| / e) c! M9 r- [- L
|
$ V4 D4 Z9 {8 C/ Q: ?- f | 凉拌海带
) r, _0 A0 T$ A- pLiangban haidai; @, C1 N- o+ Y- U% n: n1 `) i
| Seealgen Salat
5 S: O% J/ x- @2 Y$ {: o. T( S2 h | 3,203 ]" Q4 j& A( x- S
| 3 M+ s. O4 o( X O& J
| 4 _3 S9 D" K9 H: A
| ) ^3 \6 k) {, c0 n! H+ O$ d+ H
| 白斩鸡
3 E' Z( u G5 T7 e2 H7 G+ K9 eBaizhan ji* I! P: a- N6 K& p
| Gekochtes Hühnerfleisch! C& S0 c9 V" q$ G& ~2 U2 m5 _: W, f
| 5,20
) ^$ v5 x; k- D. \" B6 B. N | G" L9 p$ E9 V& N r5 N
| * K6 n, d6 E' v* W9 W" X, g7 C2 i
| 1 c1 P$ c$ D9 Q! b
0 `! m9 j0 N8 M | 凉拌牛肚! F4 R& i$ l$ [% F t
Liangban niudu; x. i( D3 C" X$ ]
|
. P. e" o+ t6 tRindmagen Salat! ?5 b$ B1 W3 f* }9 n
Beef stomach salad
k# O+ r" A+ B+ K | 5,50: q; A# Z( S2 f7 h3 j! ~2 a" d8 \
|
& O" }! e/ [+ V* }( Q | 2 C0 H( ~' o# t9 p! Q l
|
# E) @; a0 a; B | 蒜泥白肉
4 G2 R8 c2 x2 U3 W4 N9 @/ oSuanni bairoui- |9 u5 m4 g; g7 N
| Schweinebauch mit Knoblauchsoße- F4 s/ G+ T# a: W1 f- K( i
Pork in garlic sauce
0 s: B7 s2 o: F; u ?9 @ | 4,00
$ Z9 A, W0 @# O1 c- S3 w5 d' G; ? |
0 C- V+ \) |" M; c6 d | + F7 m i2 W; o6 [6 O/ s5 `
|
! \5 y; q$ E: P% E8 F/ r8 b0 X* Z8 I/ ~' S8 S, B
| 凉拌三丝, q4 o1 v1 y( I F& s7 x- ^
Liangban sansi9 v% P, K. B3 v: v) _
| Glasnudelsalat mit Morcheln und Sojasprossen, scharf
* A" \& \% u4 P8 G" Z; T: o% a- M3 P! `Salad with Glassnoodle, mushrooms and soybean shoots, spicy' w/ G9 R3 K9 S8 j/ m8 f( Z. K
| 3,50' I [! Y: \/ t' q6 m7 j' N
| ( Y8 N, c) Y! ?1 c% ~+ m! E- j
| 点
V# E- {0 e, a+ f6 O2 r心# }4 H) R4 F2 k9 _
4 M3 [" P# Z( f- @; Q) S" z$ {) T M/ M
| 6 E ]5 i8 q! E X; G% W7 d
|
$ ?( t- Z, Q& h | , M8 W6 d0 D* m8 _
| 烧卖, ^4 M& }' ~* z2 U) E9 k# M! x
Shao maii
/ c9 i$ z' m7 @) y7 W" d4 V5 j | Fleischteigtaschen+ Z" z, H1 P& @
( N ?2 v7 E$ h# e
| 5粒2,70
. e: l) H% l3 v; V/ X: J* H8粒5.00
9 W+ y+ i0 y! o |
. K# X) S/ ]+ ^ | ! l U8 t" A( ?
|
; G# [, J7 u% h# C+ z | 锅贴
2 v$ w: G2 }8 e0 ~2 S6 W) L8 {Guo tie
) n/ L4 \0 B0 ~; i | Gebratene Teigtaschen
" c9 a7 Y+ K! x. H+ F4 s% YFried Dumplings
' o/ y3 B" }5 H | 5粒3,205 y! `0 F) u; K. V$ l" ^/ j
8粒5.80
6 T8 W, K) w+ h% {8 } |
" [0 l T3 q& t8 h |
/ v& W/ C. v+ a$ w2 Q | 0 H5 w* q' S. J2 I2 ?
| 三鲜饺子
$ ^. F" B V* {& q! e4 Q$ USanxian jiaozi f( ~) [2 }$ C
| Teigtaschen mit Dreierei
" Z0 L( d0 v8 y7 `+ F+ r | 5粒2,80# { Y9 m. b$ Z" c5 L c3 T$ {3 k7 Y
8粒6.30) @' b8 K& p$ n0 Z
| 5 D, H5 B# q) U! i
|
& C: m7 v% W; N) E, a9 @ |
+ T7 [: Q# K. C8 E/ N | 小笼包
3 D+ B1 m. y, \' }$ HXiao long bao
5 @6 X; a2 U" C5 i) T |
, e, Z: f, x5 @; \7 w6 Z4 Y3 ]5 SDampfbrötchen
+ F; C; y8 ?2 ^- z: p& C5 v' H | 5粒2,70; m$ c1 w3 v6 @" Y1 y
8粒5.80
; Q2 o* P8 t# b' N/ H$ P" W4 k | & m. q5 I. b! F' J4 a; L
| ) ^% s3 L b6 o
|
0 |' r o# W5 g# f a3 m; u* d | 鸡冠饺
" b; i( N4 {" o' l0 CJiguan jiao% E* L" m% M' `2 s( W, Y3 s
| Teigtaschen mit Hühnerfleisch
; V& [" b- L, T7 Z2 t3 G | 5粒2,80
( L# p; O: `, A5 G* J8粒5.80
" ]) O- z9 Z: W1 X2 l | + J; m# y6 c& s/ O
|
" n" \" _; |$ {7 k8 \6 [3 V |
5 _) q- r# T+ W2 Z. j& @ ) n7 b) _5 l0 O J" r( z; g4 J% n6 z
| 虾饺. s* e$ s9 a$ K/ k6 l' o
Xia jiao
% m' `1 f- r6 Y/ u- p |
; b3 ]4 h& U& R# h' dTeigtaschen mit Garnelen0 s' T" }; d% {
| 5粒2,80: \3 A8 W- |7 ~8 G! i0 }
8粒6.30
) E! _+ K/ A$ s+ y2 A: J |
8 B, D2 G+ Z5 _& y8 I l | 7 v, j$ E! c2 |+ C* a3 d! d* @/ A
|
: H; p( s: h& \ O7 d) i0 } 3 c W- c& d. Q
| 大肉包0 L% Z+ k& E: a7 P: ?# e
Da roubao m2 q' U0 L& A) _! z1 R" ]( T
|
8 w; t2 Z9 d0 J2 ^+ Q) iDampfbrot mit Fleisch) Y6 D. k; Q, ^3 E- D- x5 h8 R" W
| 1粒1,20
( u7 I9 Z+ m7 n2 P
1 U: c' {( j' K7 f% y0 e+ S* f |
. _, ^; V- C3 z# S |
" I, s& D; ~7 J$ b9 o# J' N, U6 Y( { |
6 }; x2 ^" a. r% V ) c1 }( @6 y3 I$ ^
| 大素包
' \: \5 L- A0 dDa subao1 u. \' I- h9 ?' I
| 9 w% [( ?, }+ d# F( P1 y
Dampfbrot mit Gemüse
7 B1 S4 i5 t$ m | 1粒1,00
8 f: m) o7 k2 ?" u1 ? 6 V7 @2 _8 b, E" s+ o
|
/ ]; J+ @# \% w7 ? | 5 H" F5 g( _+ @0 G* R- a* p/ ~3 I
| : w$ I0 x5 J3 J0 K& ~0 t. P- h
# }& q I& J% n+ _3 e | 酸汤水饺
8 |: a$ w0 a J* ZSuantang shuijiao# n' f9 [& I+ S W* U3 C" b
| " e8 Z& P ], G+ }% F: ]
Teigtaschen mit süßsaure Suppe3 X; H$ i5 h2 j! u0 _9 L% b* O
| 7.00+ g2 K: Q& ? p7 e, P+ t6 f
| - {! n3 B8 |' f* ?" x ~/ P
| : U# s/ Z( [) V! T
| " d5 \! d2 L" `& k9 N( p* w! U3 i
/ n& A5 Y) M* Y" l) d" R
2 w2 `6 D, r% q: @ | 红油水饺
- z9 f7 g8 N" B0 F- s8 P! S2 VHongyou shuijiao
6 D7 h6 n" G, h. C( X7 D: I i: D | . J" W! L- a: S7 V* g
Teigtaschen mit Chilisoße9 C2 ]2 g1 H* `" y( T& B: ?
Dumplings in chili sauce* R8 b- B* H( z# R( J6 j( N& \
| 7.00" d3 P* y9 h. H) c4 I
|
1 w& ^ n) \. _ | | | | | | | | |
特别推荐* l& q3 v* x1 D0 E0 e" c2 c
|
- f0 X! @3 ~6 p) F( O% n, { |
& N# _) L0 U4 r& K3 I5 ] |
) E/ d) e0 O* S- u | | 清蒸鲈鱼! H. I0 _, L( W) e( }3 ]% r
Qing zhen lu yu) [) g' S7 O- ]4 G
| Gedämpfter Loup de Mel mit Frühlingszwiebeln und Ingwer
' Y% ^, z- B1 A+ P) ~; ^) U; d% L$ rSteamed Fish with spring onions and ginger; X/ I( R {3 N1 r. F
| 14,90
4 @" Z# ]! g8 _1 E4 x. |+ ^ |
' P+ M! ^5 D, O, Y2 X8 l | 4 _# e% [( r8 h5 E9 c
| 蚂蚁上树
+ h# `0 T) O o6 e. K9 e* J0 ?Ma yi shang shu
, j( q( _; ]3 ?6 a6 w7 `5 g | Gebratenen Glasnudel mit Hackfleisch6 ?6 @( j/ ?% j9 |
Fried glassnoodle with ground meat" ^$ d8 [. i# j& E& M, p' |% g
| 11,60
" k8 N8 ^! d% A: f( x8 V/ D | , h7 H% L4 R2 V2 o; b9 ?; h" B! Y
|
+ N+ ^3 U( E' _ | 水煮牛肉4 N0 o: E3 s" h" K5 G
Shui zhu niu rou
& t! I9 T; U7 D/ A$ I | Rindfleisch Topf nach Sichuan Art" t/ R& f8 I& X* `; D6 P, g j
Beef stew, Sichuan style" L6 l! E4 O! w" N0 T
| 14,60
+ ]1 }0 @" w( k$ W. x2 Z7 t( m | , M; U. p$ F, r1 K/ [/ t
|
- Z4 P9 G5 P6 u; k- m8 n# t" j | 红烧狮子头
" N3 f5 V, \+ zHong shao shizi tou# [- R) ~4 _! t* p' j1 r( f
| Gedünstete Hackfleischkugeln
* g' V, E6 M. H+ QGedünstete chopping meat balls
$ u8 q. e0 n+ V# S$ O# C% n. ] | 12,50
0 m# g6 X* K4 Q |
. ]) b3 s" C" H$ s! R' | |
+ w+ ^% [4 d8 K4 n" e' h) W" n | 樟茶鸭
2 P% R7 s w' p4 A! I+ F, RZhang cha ya3 l% ~5 ^ R$ i! n8 @
| Geräucherte Tee-Ente (1/2 Ente mit Knochen)
/ I- p6 P1 n \: G9 LSmoked tea duck (1/2 duck with bones). I: d0 }$ F/ R: m. V$ A8 m
| 17,60
" ~* p, g1 p: x' A/ m | - T8 W' ?3 Y* ^+ t- m5 q8 `
| , ^1 V1 k# h* m( {# s
| 炝炒土豆丝
$ W+ t7 \- w8 L2 cQiangchao tudou si
7 \& S9 k1 c4 p9 Y4 h2 s9 K! r3 _ | Gebratene Kartoffelstreifen
H0 v* v/ i+ h" s9 NFried, thinly sliced potatoes, z g+ ?, h1 ~
| 7,50
' H* O. ^6 R+ a. ^% O4 ]9 { |
# {( ^7 \1 d: |, B( X$ ^ | / n; s9 S+ Q+ Y! P r
| 糖醋排骨) L. S9 g7 S( R+ D; |- k1 x. n
Tang cu pai gu$ ?# h" n" e& e4 r: B
| Schweinerippchen mit schwarzessig, süßsaure ; c# S3 ~. l% O k, i8 G
Spare rips mit black vinegar, sweet sour
- S( x; G( X3 a3 p | 10,50; p- a9 v1 p# } p
| # n, E9 f4 T! l5 c
| - q9 `, ~9 Y8 R5 x0 {$ f; F
| 虎皮青椒. j. j4 X6 \( h/ [* e8 B! y
Hu pi qing jiao
( a+ }4 Q) F0 \7 @- b7 l | Pepperoni mit schwarzessigsoße9 u) o3 {. O1 V$ | }" e
Pepperonis with black vinegar sauce# K% \5 ^7 S+ R; I5 \
| 8,50, ? z! e, F- f! [. F
| , q7 z0 }8 W% o- e& R# Z
|
; q) @& E+ o2 w& s% I$ c- @, J* T | 芦笋炒腊肉
$ D. k( T3 c8 J5 qLu shun chao la rou# }0 k6 r8 I8 R# r( S! g, O9 k
| Geräuchtertes Schweinefleisch mit gebratenen Spargel
9 w- C9 x0 w; m$ D$ W% LSmoked pork with fried Spargel
: d- |! K' V% Y S8 z | 11,60
8 |5 s- R" O" t& I | 7 V& A; D9 b$ W* ^# |
| % D7 U8 t; m$ u" x; r
| 蒜泥空心菜: Z0 o# ?; H/ e2 O( [
Suan ni kong xin cai
0 d4 U5 W+ s. l/ N6 s9 {5 ~/ z | Gebratenes Wasserspinat mit Knoblauchsoße
/ |* w/ {: D& |0 @+ SFried waterspinach with garlic sauce3 _' J4 A5 b4 ^& ^
| 9,60! L6 D0 ~1 w4 v/ k/ ~- B
|
3 }" D% C9 K1 d& o# h5 ? | # k. X c2 y g( R
| 盐煎肉
0 d# e% b+ c& h! A2 l% }+ qYan jian rou$ E/ [9 |1 B3 K2 p
| Mit Salz gebratener Schweinebauch- f4 Z$ g% |3 r. F' d6 B" T9 i
Pig belly fried with salt N7 p" \# Z4 Z5 _4 d8 V7 H% H
| 13,60- `# ^9 m: L" F, n, y3 b# B( ]! D
|
1 H$ r/ Q( p) r8 | |
4 v9 [; ?8 y6 r+ S | 豆瓣鱼5 m4 t- C( @; b" w0 O, o+ ]# }2 t
Dou ban yu3 l" K1 [( Z/ E- r- T5 i) j
| Rotbarschfilet in Scheiben mit speziellen Gewürzen / |; J# k+ [/ W9 {6 d
Red snapper filets with special spices, Sichuan style
6 X0 ^! j/ \; b' Z7 ^% g/ e | 23,00 Y7 Q) T# S% P$ o( _9 p
|
0 e8 q' y, S8 y | , @6 }& { G) ?2 }# d& V! C
| 水煮鱼
: \. u4 M6 R6 V& }' @Shui zhu yu
; A, [: T$ m) B | Fisch Topf nach Sichuan Art0 w" w( x7 t1 b, u+ [) r
Fish stew, Sichuan style
" S: `% h6 X- d# a8 ` | 14,609 p. @- ]2 p8 {$ O2 }
| , l! d4 |$ R: L$ `
|
% |; c/ ]! O( a6 u v6 G | 孜然羊肉
7 b* i1 R+ @3 z yZi ran yang rou- I. H) H5 }/ \+ v7 G
|
& R2 y! `7 s6 |% C& y7 C7 c& z | 12,505 Y$ g0 z1 q$ v. {# @+ v g# C* U
|
5 X4 x2 g7 R. c- y. l& ?+ Q) t |
; Q, q& M3 e& q, V' E# c | 香辣蟹
6 o; q7 I2 B( N' m- l, v0 S3 IXiang la xie
/ F- @7 {8 [# C- u$ Q | Wohlriechende würzige Krabbe+ F. Y9 v' `6 M E) e' H
Well-being-smelling spicy crab& u+ ]) F/ r) c8 ?+ x. v
| 15,90
0 J, o, H: S* b, m# r |
$ d# M2 \" h' y) ~ | ( d0 W) z$ j J0 y
| 鱼香茄子煲
& j1 g7 S' W( J/ D9 r- yYu xiang qie zi bao; n. O3 ^" W6 L1 A% i' c3 E$ u- P
| Gebratene Auberginen nach Yüxiang-Art in Topf
x* \( Q7 i0 b, ^2 C6 e5 B$ iFried eggplant, Yüxiang style in pot
1 h7 ?; S4 |1 |% P O | 11,60% V- C9 z- l0 {, O+ H& R' Q4 n2 J
| 4 e$ n7 _5 Y. s/ G# A6 a
|
4 E; H% a( V* F: _ | 海鲜豆腐煲
, a/ D+ N3 t) }$ ]6 ^! C" SHai xian dou fu bao5 ?- ?& B( ]* R4 l
| Gebratener Tofu mit Meeresfrüchten in Topf9 V. I' A) ?! Z8 B
Fried Tofu with seefood in pot) c% V- n; K, E1 ^) d( Z
| 11,60
& w$ V6 p, d9 |6 R3 l7 [! C | ( u4 {! Z. |1 M" U( o
|
4 E: d Z, E* C# ^/ } | 椒盐大虾7 Q3 z# j+ H( X7 M+ L% C
Jiao yan da xia
, `6 Z& K- x5 w9 ]: x7 P8 x | Gebackene Großgarnelen mit Pfeffer und Salz (mit Schale)! _2 K% z) q# x5 x# r; b
Baked large schrimps with pepper and salt (with shells)4 B2 S2 m# |, t% [! r/ Z
| 14,60
$ O" b: A% ~1 f5 @ |
|
|