本帖最后由 r2d2 于 30.11.2012 23:50 编辑 ' X& Q4 z3 `% d: c) _& S. Y: ~
0 ]: k4 S8 b0 J+ J1 Q好多人在德国还不会德语,特别是那些交换生 或者 英语授课 工作的人,所以在德国菜馆点菜终归是个问题,看到这篇范例,转一下,可以放到手机上,以后点菜的时候可以对比一下,都是很典型的德国菜。) n" p ^4 @+ `7 q' D. i$ J1 t
1 j7 F7 a7 Q& Q: d/ P! G
! L7 A) H, Q0 S1 c9 I- ~
% s- }: u0 P/ w* H* i顺序为:
0 r. m3 Q7 i y$ \7 q% x+ t
0 ^- N8 e7 V5 @ @8 Q德文菜名
& K8 ~/ Y* S' c8 c8 l3 `% y- f ?英文菜名(解释)
: h V% h! v4 z4 x$ @, K$ c
# V5 y& K. |: N* u% S* x2 V3 T0 l. N9 [1 W6 \* P
+ `, f/ V0 F7 U9 A( \) t
' X' o. m/ h% o- n8 M( VVorspeisen
; K, y" p" e5 g. jstarters8 X' C: S3 V3 Q; ^% ^0 N# S9 I% e
前餐或者开胃菜 M9 V9 T. b. D' h T4 L' a
, c5 s% ] S1 }6 w( i: k8 ~4 j C4 l
% _1 }; _, Z0 Y% @
Tagessuppe
$ u- i# ^/ ]7 B; k/ r5 Y Qsoup of the day
0 D7 ^1 G; K) ]) O) f0 K每日例汤(一般预先会做好一些,所以价格有优惠)& a, Z- |- [; t& K7 `: o
" j3 z2 Q# V' p5 Q, @* P; i0 |9 v) \ u* x& s
% K9 Z' N2 z; o/ m" H( M& N8 `. X9 y, V
Gulaschsuppe% ]* b" g" O8 \. p+ C
goulash soup- b6 v# o; d7 B+ C
(炖肉块浓汤,口味比较浓重)* S9 w3 p ~7 `
2 U5 q! ~3 u. W& h
2 d1 b/ w( x! E/ b+ j
' U* K! Z+ r) S6 U2 Q4 l5 [: J0 H7 q+ |7 h
Hausgemachter Frischkäse mit Sesam und und grünem Pfeffer an ofenfrischer Tomaten-Oliven-Ciabatta
( ^1 Z1 b7 I; U; l, \home-made cream cheese with sesame and green pepper, at slices of our fresh ciabatta with baked-in olives and dried tomatos$ ?; T* |; D3 _/ L& Y
2 ^* r5 X( n' d* `5 C9 {, s
' J S" I8 L3 u7 L4 H
1 F2 ^. p5 H) R5 g2 b' B( c& k- [1 i& h2 {! \5 ?* q' ]
6 N, X2 [$ d5 D/ o) nMarinierter Schafskäse(咸干羊奶酪) mit Baguette(法式长棍面包)" C1 Y, x3 }" [- f% ^ @
marinaded sheep's feta and baguette
3 P3 i G% V& v' D, b+ M, k3 C咸干羊奶酪配上法式长棍面包
8 M' h1 R/ `% b- S0 o k; t. ^8 L* W4 J( W! |' g2 ?. _2 k6 W
" h6 d+ {5 \* p @4 G% c. S) _6 o" m( D9 b: f* u7 t8 T, X
Protion Manzanilla-Oliven
+ |& I+ R) t5 Q1 s8 @1 Q9 D) Q2 q Bdish of manzanilla-olives2 O6 b' X8 a3 r" J% m
腌橄榄小食
`2 v8 p* e8 ^# v% v* X* h. b
$ ?$ }- O4 ^' g1 |+ T; C6 m. O8 q' y" ~9 |6 B2 \7 L; Q- `6 c9 Y! ^
3 m" P* E" E. J& M3 L/ A7 `3 oGriechischer Vorspeisenteller:
1 U5 R/ r8 H: M4 r! Jassorted Greek starters: Taramas, Tsatziki, stuffed vine leafs, aubergine puree, marinaded feta and carrot cream# \" l w2 X* p$ b* O: {
希腊开胃菜,不翻译了
5 ~8 ?! L) o6 m( e8 K" o e
3 T7 W" d: N5 v+ ?" i# M
1 J1 b$ M" J" H' g8 U
, u$ [' T) ?8 Y* I( E7 g& V- b2 ~& k$ b! Z& D& T' m
Salate6 o) N' |( }/ w( m: b G
dressed salads (all of them come with baguette)' `5 R1 U; L. W1 g5 K4 V
沙拉(准备吃草吧!)
6 i' w" F3 H; U% I2 X# X: d8 X/ k! a+ X
8 ~$ B* O2 N# b3 o3 K0 q- w4 n2 g1 y' L
* G i% u! |& j0 j/ N' ?$ Q
# T/ z& k4 x& z( A7 |& ]5 E' Q* a/ j
Kleiner bunter Salat8 I4 S8 }+ z7 ?/ B# q- ]. `- F
small, mixed salad2 |8 @9 k0 e+ J
(小份沙拉)
8 B N+ G. k4 a1 S. N9 j2 |: V& I; }/ F! _% _
; ~3 }( d" g6 _, H( T
( O. T3 O# Z7 l* \; r1 `0 ^Bunter Salat mit Schafskäse羊奶酪, Oliven腌橄榄 und Peperoni泡椒6 E4 T4 N9 e+ E0 _, ^/ w8 I: a
mixed salad topped with feta, olives and green pepper pickle3 E9 A2 z4 U5 `3 ~4 T4 Q
沙拉佐以羊奶酪 腌橄榄 泡椒4 b" O4 U# u& L# C2 b/ p6 C
/ Y+ ^# [+ G6 e/ V
7 N& D% C: ` s7 |: Q- S4 q# L: w$ L. v
Feldsalat羊莴苣 mit Bacon培根, Croutons und Himbeervinaigrette* H4 j ?4 Y+ H/ _
lamb's lettuce in a raspberry-vinaigrette, topped with bacon and croutons9 p9 x) X( G5 ^( T6 ]
3 N9 e# b, j3 ]3 E+ k' l# g
+ d. \! \' w' L. p: m: }1 K; C, X, ^# h R! x
6 ]* C' z" P% V7 |... statt Bacon mit frittierter Pastinake
9 `* C& ~" T5 n6 W8 c... with deep-fried parsnip instead of the bacon. P: d& e: p$ d" F6 a s. M
( ?9 _ v0 I. {& r% A( j
" r% W8 ?, T/ T0 h7 s& l) A
" r V% \+ U3 {& h' V5 _8 i/ R& Z2 {( {1 l# a; w5 w0 k
Mexikanischer Avocadosalat mit Kichererbsen, Paprika, Chili und Süßkartoffeln
, Q6 Z* T0 n- l4 V `; Smexican-styled avocado salad with chickpeas, bell-pepper, chillies and yam/ P/ Y) }0 Q6 R8 ~$ v8 S' u
3 z- o( M: z0 x3 Z; G7 ~2 F
3 H) `; I; O) X2 }* U/ V: e
# g( i4 Q% F/ X+ a1 M
7 Y- e# q% }/ m1 {! A( v
$ X% M5 n2 a& `9 V7 K; R1 K1 V! G" c, E$ a1 t+ c* Y7 `
Pasta(面条)9 z- m* K; Y6 M6 R
! b# ~8 o' Z( S7 ?& S1 E" ]
Pasta des Tages5 k2 y* F: O% B; T7 E$ W8 R
Pasta of the day, please ask the service1 m' l4 F% [4 e- Y$ ]/ ]/ l
每日例面- x) m& E: `6 r# p7 ^
* |6 U; B* A+ k5 }7 r# r2 r
; c, g' E" P9 J
Linguine mit Mangold alla romana und kross gebratener Entenbrust7 C/ w, _$ [* B, h$ o7 h6 k
linguine with mangel 'alla romana', topped with slices of crispy duck breast
, b8 V. E; e! s% w; D
0 p' c2 }5 C) l/ x$ Z; `+ {0 A4 x( [) I
' h' k' X" i8 a0 a$ J7 B+ T5 a5 H- `7 H% T
Penne rigate in Roquefortsoße mit frischem Marktgemüse) j$ J6 {5 c- f$ }8 ?
penne rigate in a roquefort-sauce with seasonal vegetables' W E# [5 f4 F4 T" i% ~3 j
奶酪汁通心管面配时令蔬菜
+ I, t! F3 ?: S1 j4 q# h$ a
7 T2 y2 X/ M6 ~+ i
3 S. V M4 b# K1 H9 M$ H' U3 [ |: u1 B2 Q4 K: y) q/ A* I
Vegetarische Gerichte7 H q6 c' D7 s* A } A/ B) r! Q
Vegetarian dishes
, M+ ^& ~) `" s4 [- V素食
6 b! Z! d* ^8 r. P5 P% l
' r% K' B1 X, v$ B7 R t H
- e2 ]* H2 C ?! e; Q3 `- K
8 e7 o U) p; OFünfkornpuffer mit Bergkäse gratiniert auf Auberginen-Tomatenragout
7 ?7 A/ l% [, Ograin fritter au gratin topping a ragout of tomatos and aubergine
/ B: ~6 z# i' F5 K/ Q0 a& ? |/ B5 ^2 L
* e6 G2 X/ K9 p T/ ?6 w8 {/ s
% g( @* e6 \& j. f2 Y
In Bierteig ausgebackene Austernpilze auf Estragonrahm und Wirsingsalat% |/ V( r) r& B- h/ s9 X
oyster mushrooms in beer batter, on a bed of tarragon cream and savoy cabbage salad
+ c( |3 S9 j6 a5 i1 j" l6 D0 i1 e% v- W# k/ L8 t' S; m
" i' x$ |4 W. q# a& I
9 P3 h0 o; V, d, u/ \' Q* V1 _/ i. Y* s0 X
Fleisch und Fisch, ] Q7 L9 b( m: C5 i
meat and fish0 b' X4 F6 d7 \
肉和鱼
, ] y v1 C4 R9 w8 [1 _7 v0 E) V# d/ k& ~! j, Q- l/ p! G8 [+ x# i
Glasiertes Kasseler mit Ingwer und Ahornsirup, Frühlingszwiebeln, dazu Kartoffel-Wirsingstrudel
7 `7 n2 V, ~5 H1 W) R# I7 Bsmoked pork chop, glazed with maple syrup and ginger on a gravy with scallions,9 e) a8 _% p4 h+ E" v
and with it a piece of potato and cabbage stuffed strudel4 I# }7 k! [1 J" N% l2 B. [
, C0 D# R* \% n1 w) E6 r' Y; JKeule vom Truthahn auf Kirsch-Pfeffersoße, dazu mit Gemüse und Amaranth gefüllte Canneloni5 n% P8 H; i) E: f9 B
turkey joint on a bed of a pepper-and-cherry-gravy, accompanied by canneloni, stuffed with vegetables and amaranth# O3 ]3 A5 G! V3 R, s. H) B% @ j8 u
9 u% B2 [1 V* t! K5 i7 k% j
Kalbsleber in Salbeibutter mit Kirschtomaten und Artischockenherzen, dazu gebratene Gnocchi' r ?; n+ v& g# K/ V ^
calf's liver, pan-fried in butter and sage, served with cherry tomatos, artichoke hearts and stir-fried gnocchi* ]7 m0 s. Z+ Y3 M, f9 D1 K" e
+ W0 W; T! {# O6 g3 l: e
Lammhüfte am Spieß auf Brombeer-Rosmarinjus, dazu Bratkartoffeln und Salat+ |- g/ m9 ?8 u1 D
chopped lamb's hip, roasted on a spit and served on a jus with brambles and rosemary, stir-fried potatos beside and a small, mixed salad with it
2 z; Q+ k1 p: f/ I
F/ e! X# O$ L5 T. wFilet vom Red Snapper auf Fenchelgemüse, Zitronenhollandaise und Reis
5 F3 `- l7 [5 q. P" Y3 gred snapper's filet on fennel, hollandaise with lemongrass and rice
x0 ?( Q* s" v' M0 o3 r! X
' }0 \( \8 A' ]) q1 uArgent. Rumpsteak mit hausgemachter Kräuterbutter, Bratkartoffeln und Salat
( q* q. Y0 Y; `* @+ Gargentinian rump steak with home-made herb butter, stir-fried potatos and a small, mixed salad with it% r. n2 G! Y$ O f+ U1 p
' {4 f8 x7 k9 l; u" r# [6 R
- P( `+ q: N6 j" ~0 i8 n- g7 Z5 S* T3 R$ }& |
4 A# B$ X7 o* d( m
Nachspeisen
: Y6 W7 P( R* g+ ~desserts/ ]; I3 u( g2 \5 z; [8 z1 i1 e' r! i
甜点
+ Q9 A0 F* ]) c$ S
" ]4 m5 m$ D! d( q+ `( M
2 X' G) V% W% x, ~- lKirschenmichel auf zweierlei Soßen6 p X& S6 a' b V! J* ~- L! e
frankfurter cherry cake on vanilla and cherry sauce2 N9 J5 Z7 N8 ~$ e8 z7 y. l
- ^# e' Z1 P" e* h9 _3 u% ]% R- Q
: f/ j8 b* X( j. ySpanischer Flan an Heidelbeermark und Hippengebäck5 k5 X# m3 `0 i+ d" \+ [
spanish flan with blueberry pulp and waffer pastries3 {" M. J( b7 J- e* F8 f
' p9 f3 M8 h x
3 l% `. e3 C9 f0 i6 U1 n
/ g6 Q' @3 z/ d2 |- M7 _3 D; {. ]1 ^8 }
出处: http://dict.leo.org/forum/viewWr ... lp=ende&lang=de |