开元周游
德国频道
查看: 1576|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development 9 S$ x/ F+ e. [' ?6 Z( m. t6 f

0 K) ?6 @  e# P6 M1 ]! Z翻译成中文怎样最专业最明确呢?? 0 P1 B8 ]& }6 N

* G. X9 B5 F% Y/ H" F3 E* `! F: {8 Q( [) L8 s1 F6 l( g& N

4 Y' F! i/ D+ L" p[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??
  d+ N# g# K' [$ I6 o1 M* a! S
( b$ w4 H6 `3 Q来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表
* m. y2 ?7 E7 K, `! Y0 F材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好

1 T# e+ C0 j7 h" h
) a& t: X0 T3 [# Z- r不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
. f3 z$ W. s0 j' ^! v) y# i但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
! Q! o* A9 r/ J6 k. h: iBTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表
2 V  X1 h- O) ^# f8 o# c' e
  H' c5 h" H* h6 y, n6 v
- E6 s4 r9 Z( {  \- k3 i不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.5 X+ k0 S9 }/ b2 e! }
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
( g2 t5 _$ n4 s+ {! LBTW,第一个词是Material?

6 C8 Z& ^' \0 h( A8 f2 p5 v- B9 m* a( T9 N6 h9 J
嗯嗯 写错了 改过来了: l, j! d; V2 e4 {* j
# u* R! ?9 u" x* e, N% x7 x
语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。
3 E5 L0 u* [! H3 C7 @. t, o
5 f( j2 W) Q7 s! v0 C1 G迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 28.12.2024 02:31

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表