开元周游
德国频道
查看: 1580|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development 5 M- N5 D/ A8 `  V7 N. j+ x) L
* T5 u3 q; h& i
翻译成中文怎样最专业最明确呢??
6 p; L3 W2 ]- D9 }3 i/ T0 u% d3 ]& w9 g# Y

: r9 r8 a3 K$ g' ?. Y; N$ V# h1 u
0 U0 O- A7 e" J7 k9 z[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??. G, w3 l; I0 y4 O5 i
2 p" Q9 J$ j  J# g, _' `
来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表 " t2 `) ?8 ^. @3 Q( S+ a' d* ~8 ^
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
8 X5 S( g+ X2 t" S6 B' \' S

! w1 t2 M8 C- j; E( e5 Q4 i不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.( O' [5 l; O1 `) j& M
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development/ I+ h9 k5 N( O; b- T' v& f" x3 p
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表 ) k7 H9 g: O; Q( D

/ S, s# ~1 Z+ Y  j7 E
1 b' w$ p' l  Q8 _$ y6 s不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.. W. w$ N" V( ?( W+ S
但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development
  I# l1 H# g, T: m. qBTW,第一个词是Material?
& [0 U# v3 h: \9 S
* B+ s2 C7 T4 \: U" |; x
嗯嗯 写错了 改过来了
* [) q4 M0 W& h! s8 P: d) r+ i3 D! j1 D# z) [
语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。
) j: {# \0 _2 {. ^* B3 r2 W- z  D2 S1 M
迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 14.1.2025 06:01

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表