|
本帖最后由 惊涛骇浪 于 20.9.2018 12:13 编辑 ' _( [8 n' C/ N1 q/ V; k
' S9 v/ |9 R( x' e9 t2 T# i6 o
& G' S1 }# b. [4 Y, n
我 译 保罗. 策兰 金 弢1 k4 }$ n" d+ K; M0 |4 n0 k8 W
4 V' u6 E, R) Z5 h3 F& u. U( G0 j! S" g6 _0 X3 C
保罗. 策兰 简介: 1920年11月23日出生当时位于罗马尼亚(现属乌克兰)的一个城市, 因母亲酷爱德语文学,从小在德语环境中长大,德语作为母语。犹太诗人,德语作家,1938年 在法国学医,1942年父母死于集中营,1943年被德军征为苦力。1970年自溺于法国塞纳—马恩河。 代表作:长诗《死亡赋格曲》。& \( y- T" w* @. n! k
3 T4 l3 a9 E: h6 N+ o作者 保罗.策兰 ( Paul Celan) 金 弢 译
' J6 @1 ?8 g. S7 {* b4 W) |9 S! Y: ]$ l1 I! ?$ N
4 p# i& G6 G2 A: h- F3 z; Y( k数数那杏仁,) D* T' J3 b0 L' `, p7 f- o9 T
数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,8 _) F' o0 F' C( h" B. ~7 c
把我数上: : b1 U' {4 h2 Q8 H' Q
, Q$ W( v- L9 r U" J9 r& F
2 g3 x, S( {+ N% y5 b2 C a
我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,
6 O: w* q9 D- K( ^" J我纺织那条隐秘的线, 上面有那颗你牵挂的露珠, 滑向那些陶罐,9 s+ V7 k9 ~' L
一则谁也不曾上心的箴言护守它们。
& v4 R1 s( {3 |6 ~/ g: E * |1 E* M) x& t4 \7 q( B5 z
只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字,+ B2 l; x, J3 {
你才会步伐坚定地走向自我,( O& E, c2 e. c, j' p
锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,
# |5 _1 T! Y$ P/ y" w 偷听来的话才会传给你,7 p0 x6 z, q6 @
死神才会将你搂上,8 _5 N* t- X- C2 m* \
你们才会三人结伴穿越暮色。2 M3 V# N4 n3 U% H# f3 c
2 Z4 T; X Q1 ]" P4 _4 X
把我变苦吧。 % D! }/ N! C3 H; ~ e4 u
把我算进那些杏仁。 + |7 A; Q8 ^% Z# u+ c
& [! r, ~/ R/ I/ x, N* I
. P3 m1 F8 X0 u+ L8 G& R. _* ^
0 G" p+ `4 ~' G
% s J4 _( n9 F8 |" E7 ^$ ~在策兰的诗集中,这是一首无头诗,一首没有标题的诗,只是第一行开始用了超大写字母,以示为标题。仅此而言,此诗风格独特。此类设计,是作者独具匠心,抑或实属偶然,有待考证。而且,头两个 “ 数数“ 的原文拼写也不一样,同是祈使句, 每个词多用了一个字母,这种写法,在德语里显得庄正、凝重,或许作者以此意在凸显对标题和第一句的强调。 ( _- K, h# h) R9 l) v7 }
$ I' h! O0 N# J1 a
# ?4 E* t; ^7 }$ d策兰此诗,篇幅很短,但寓意极深,故引来多位译者为其煞费苦心。几年前我在海外媒体已见过几个译本,译法相互间各有出入,因此引起了我的注意和兴趣。只因当时经营酒楼,无遐他顾,今日终于了了夙愿。翻译过程中,有些心得,现落成文字,期与大家切磋。
4 Q* Q+ G! b! j) S+ p1 t5 Z! A5 g* L, O; @/ D+ Z+ E- ?
" z6 g3 O5 R* B0 V
1. 数数那杏仁,:我所见过的译文,多译成: 数数杏仁 或 数杏仁。但是原文却带有定冠词,这意味着在此所数的,不是随意的杏仁,是为广众所熟知而特殊的杏仁。诗文中的杏仁,寓意着苦难,是常言中的 “苦杏仁”, 同时,杏仁又寓意着死者,作者借用杏仁,在点数着所经受的苦难和集中营里死去的难友。所以译文中采用了 “那” 字。 / Y1 N8 ~5 d1 u |# s
9 F2 A" h* ?$ n3 b7 y) P% z0 Y
0 I4 r7 k$ F7 m) ?! D0 N2.数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,:数数的第二层涵义,既第二个数数,已不再仅仅是杏仁,而是笼统一切所遭受过的苦难,所以作者用了单数的虚词,话题已超越了杏仁,作了延伸。“无以安眠”,既囚犯受难后无法安死,无法安息,“无以安眠”,还不时地睁开心灵的眼睛警醒着,死不瞑目,在此,作者影射的是自己的母 亲。“wachhalten”一词意指让人“精神上的清醒、警醒、不得安宁”,是抽象的,没有平常“睁着眼睛、没睡着“的意思。所以在此译成了“无以安眠”,死者的死不安宁。, w2 V, x' z I. ?* _1 p( p
% a3 T5 h, e6 ?6 a5 }1 S) t
% Z, ^ D$ J; k! ?: c
3. 我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,:这里 “眼睛”用了单数是作者的刻意。人虽死了,但死者的灵魂依存,眼睛象征着心灵,而每个死者的心灵各为单数,所以用了单数的眼睛,是灵魂的眼睛。在此若把眼睛译成 了“ 目光 ”,嫌穿凿。
& ^8 @/ O0 J+ i$ w% G" \
- B- E5 ~4 Y1 G4 f+ X; J J4. 上面有那颗你牵挂的露珠,滑向那些陶罐:“denken”在德语里加介词,意为:想到、想着、打算;成为及物动词则意为:想念、思念。“牵挂” 既“牵肠挂肚”,非常挂念、深切思念、放心不下 ,这是长辈对孩子的思念,对孩子的牵挂,作者在此想象着集中营里不能相遇相见的母亲是怎样在思念、牵挂着自己,所以译成“那颗你牵挂的露珠”。 ”陶罐“一词单复数在德语中一目了然,然而译成中文,仅仅:滑向陶罐,这样复数的涵义就没有体现出来,所以在此用了 “那些”,以表示众多的死者,每个陶罐都象征着一个死者的骨灰盒。
1 n k2 @) {5 f- L9 r8 c/ I$ z/ }
5.一则谁也不曾上心的箴言护守它们。:这里首先得弄清楚是谁护守着谁,是陶罐护守着箴言,还是箴言护守着陶罐?分析一下语法便一清二楚:箴言是单数主语,第一格,与动词变位相应,有些译者把主宾颠倒,意思正好相反,看来这是语法上的欠缺。非常有意思的是,北岛是不懂德语的,85年我们同一个作家团与王蒙等16人访问过西柏林,我对北岛可谓是知根知底,算起来也是30多年的旧交了。但在这个译点上,北岛不会德语反倒没有翻错,那一定是听了汉学教授顾彬的正确讲解而受益。有一位译者是从英文转译,也犯了相同的错误。我查了译者汉伯格的英文译文,倒是对的,只是另一个动词 “open”的时态错了。但这位汉伯格把德文原文的主动式译成了英文的被动式,意思没变但文风变了,同胞中文翻译家是否因此落了圈套?
8 h( g) o- ]' j$ A
/ W9 H' j! t& S- G2 f; ]0 a. J
4 @4 f' ?9 O4 Z: }( v5 M0 P6.只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字, 你才会步伐坚定地走向自我, 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞, 偷听来的话才会传给你, 死神才会将你搂上, 你们才会三人结伴穿越暮色。 这样的排列是因为 “只有在那里” 这五个字是针对全部六句话而言,德语中只要状语在头里一出现,往后的分句一旦动词打头,此状语便对六个动词均有效,但中文文风有重复提及的习惯,本想把这五个字重复六遍,但又怕受嫌信达雅失准,故此不敢贸然。但这种格式可提醒读者。
8 ~+ Z; R/ a. [9 t( {; Y; B; A, K( G- T' ?2 m( a! n
7. 你才会进入完整的名字,你自己的名字,:在集中营里,囚犯只有号码,不用姓名。只有等到囚犯死了之后点名入册时,才用原来真实的姓名。所以那颗露珠(原文是单数,意指作者本人), 只有等到它进了陶罐 (这意味着死亡),作者才能恢复其真姓实名,重新得到他“完整的名字”。
" r7 K( e& t5 H' t: W& |& V- l% t8 F6 _# ?$ k5 c' F7 B" ~
8.锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,:Glockenstuhl,意为用来挂钟的支架,德解是:一种Gerüst, 诸如鹰架之类。译成“钟匣”,相去为远。“Hämmer”在这里没有别的意思,就是锤子,成语:Hammer und Glocke, 即为此意。有的译者把它译成“钟舌”,不免缘文生义,在德语中“钟舌”专门有个名词,叫 “Klöppel”. ——此外,作者将“锤子”用了复数,有很深的寓意,来敲响大钟的不是作者唯一的一把锤子,而是无数把,所有的死难者都会来挥舞锤子,他们要来伸冤,伸冤自己不能瞑目地死去——“无以安眠”。而且只有到了教堂,象征来到了上帝面前,他们才能诉求公正、获得公正,并且才能 “自由挥舞!“,在此,死亡与自由画上了等号!世人不会忘记集中营大门口上方的那句话吧:劳动让你自由 (Arbeit macht frei ),然而那仅仅是纳粹貌似“隐晦”、实具讥刺的表达,劳动真的让那些囚犯自由了吗?!唯独死亡,死亡才能让囚犯获得自由,获得再生,才能“三人结伴穿越暮色”。
5 ]0 T' l# S( k' J$ T# R: `/ _( B
4 M1 [5 n2 U- o5 B
9.偷听来的话才会传给你,:囚犯男女之间是不能接触的,所以作者跟母亲的窃窃私语,只有到了阴间,两个灵魂才能相遇。作者的诗叙角度不时变移,时而在与母亲对话,时而内心独白,时而又作旁白,时而又从母亲的视角每每联想。作者的父母均惨死在集中营,作者侥幸生还。对父母的深切思念,尤其对母亲,让他不能自拔。他渴望的:“三人结伴穿越暮色”,唯有死亡才能成全。“穿越暮色" 用现在时、将来时均可,倘若译成了完成时态,则为误译。$ P; h# ^( G& E# p) @
5 X! i" S# V9 K7 T% `( O4 N10. 死神才会将你搂上,:没有译成 ”拥抱“,因为原文的手臂用的是单数。况且死神只会“搂”住你,不会 “拥抱”你。
$ U9 W( K, M; d$ d % f8 g/ }8 t) I- q9 Q: p# [
11.把我变苦吧。 把我算进那些杏仁。 :这首诗已预示着作者对死者的向往,作者已定下决心,与死者同在,祈求把自己变苦,成为苦杏仁(死者)的一员,其后来的自杀,非出偶然。
3 r' G& Z/ J9 a6 X' {2 F 2 u9 C D1 Y& q! x
(2018年9月5日,易稿於德国慕尼黑)
$ g0 @/ A1 _" K2 l* P7 q% H
) J; l+ \0 M u( e% ? `
' f2 N6 [+ q1 Z# J5 g0 E) j$ j. z6 p9 r% I
; q/ N) p" C: d m$ G/ d+ @' o德语原文:. }, o9 G. e( p6 R. T' O) k- S
& X) H( i/ B/ K( Y7 _5 _Zähle die Mandeln, 0 {# D5 F! ^0 l0 i( c- }% K
zähle, was bitter war und dich wachhielt, 1 w. _* e1 `* k% b& U
zähl mich dazu:
# \/ o6 i3 Q7 w1 }, a3 k u# I
x; Y" Y! e: q% v& c6 b
8 d. F; d( C, S/ FIch suchte dein Aug,
+ R$ Q! I$ g5 X3 [1 q& Ials du’s aufschlugst und niemand dich ansah, * |3 J( j6 p9 D0 f
ich spann jenen heimlichen Faden, E( c% n) S2 W0 P# M: t& J9 W
an dem der Tau den du dachtest, * A& b( b. ]" |& {
hinunterglitt zu den Krügen, 7 r# j. \; v0 D5 w3 R, `
die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.+ M; f; o4 q8 R! V2 I
, J4 V4 T# A: V9 H- i0 ^! {
h- A5 s* b2 UDort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
6 E* Q. }# _$ Q% [$ yschrittest du sicheren Fußes zu dir,. j9 }3 y' ?& X4 F# y
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens,
1 H3 O7 n& d, w- d! `stieß das Erlauschte zu dir,
/ g" O% I; M1 \6 S3 f7 Ilegte das Tote den Arm um dich,5 G% p7 E% C0 S( r0 B0 A
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.! a( ]# }; q0 c- `8 ^2 {
5 A1 D7 {* u0 j' i3 X7 y0 e: P# VMache mich bitter. . ]0 b, m3 o( ^3 Z; ]! l
Zähle mich zu den Mandeln. ' p) ?% \. j0 f0 C3 G( k$ j
! |6 s, H6 q% K. m Paul Celan
' o) d- a8 N% E! x5 \1 r, K! R( B
0 ?$ x; q4 p5 \# m# ~2 t8 o
7 E0 G6 O+ f- D! t
0 w- z. L9 \# Q. V6 Q" K3 ^
E1 W# q; g- a. k7 H1 Q+ {) ~- ?7 e* x0 H
# C8 s9 h' q G4 l: f: c
M; U* d7 v2 @, k- b+ Z 数数扁桃 % I' _9 L+ w& O' _: ]
保罗·策兰 1 X" S, P' B: B2 e' V
. v1 l% K7 a8 ^% G! Y, b
(钱春绮译)
9 F7 A b2 S/ D# X) n' \0 n6 _& D
7 Z4 N6 |9 @! |6 `1 m: v2 K 数数扁桃,
4 ?9 w( ^' Z& ~: l4 M. k/ r$ M 数数过去的苦和使你难忘的一切, 2 L% P1 z; m" T# X
把我数进去;
# z8 s' I6 C1 w# ^# N. G
* a6 k, C" O0 S+ S 当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,
( h9 M8 q- i2 Q9 B5 ^1 F 我曾纺过那秘密的线,
6 d* G+ V( ]9 X$ B* O 你的思索之露 / A& V, l7 Y# Z
向坛子滴下去的线, 4 U9 f3 t% [# t2 J' r
那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。
0 H/ U8 @- m! A+ d - R! d8 V7 m7 g: o
在那里你才以你自己的名义走路, + W) a7 H' ~$ b+ }; y3 q, U
你迈着坚定的步子走向自己, 8 |2 C/ m' C; C8 s
在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动, , b1 V( K: a1 k! i5 n4 o
窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你, + j' W' R! q$ t
你们三个就一起在暮色中行走。
" g. _1 }! x3 m
. y( M9 N; i% Y, A9 ^ 让我感到苦吧。
x/ S7 a+ k4 Q4 x 把我数进扁桃里去。
# Z$ n- e* M* X9 g" p' I1 n* I! b$ ~! {7 |) o- h& H3 K/ _4 A/ O
% j/ H" Q3 s( J0 b" w0 w. j
# C: P6 C- z% m$ O6 O1 {0 V
& ?3 s) M v6 F8 h5 I) ~ 数数杏仁(王家新译) , s/ x) o5 G# H& C
; } H. R0 o5 [1 H2 F1 s 数数杏仁,
' [( o8 C( \9 v$ h 数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁, 3 O! ?8 l; }% P2 S8 b0 `7 Q
把我也数进去: 3 |9 u* R* U: l( n2 h4 Q9 ]
6 N5 {* _, `! M& ?. y6 { 我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时, 1 d6 S$ g( h; t) A2 D/ w @6 E
我纺过那些秘密的线。 & u' m( x* M" l# \4 k
上面有你曾设想的露珠,
' ]: ~4 S1 r2 x' h; o4 j! r 它们滑落进罐子
% [$ u t, R- t) S. q. T9 n 守护着,被那些无人领会的言词。 + \9 ^/ {4 q5 g- X
. W8 f2 D+ T l: q
仅在那里你完全拥有你的名字, - w& X- G5 k) e+ p
并以切实的步子进入你自己, " V3 x' Y4 u7 A& p& m) ~
自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里,
& V7 N% O8 S2 D$ M 将窃听者向你撞去,
, B( f7 P7 f2 `& [; r0 ?( } 将死者的手臂围绕着你 " C3 o a& O, ]
于是你们三个漫步穿过了黄昏。
4 g% b" c% o: i" ]1 O ]5 C2 \2 y+ S " @+ ?" v' l M# d' C3 p8 t' W1 S
使我变苦。
! \/ m1 l! |- D2 p/ w! @& d0 a 把我数进杏仁。
3 j' x8 u+ B. { N' u 4 Q) a% O5 c2 H, R8 m% k7 ^
数一数杏仁(汇涓译)
) ^) v: P2 Z6 g. S
! Z5 i7 I$ ]( y6 c- l 数一数杏仁, # ]5 f! z" q$ Z' V. j6 O! a
数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒,
0 e( W& } q% O; A2 T 把我一起归到杏仁中去吧: , G. {6 T. [! e0 k0 X! i: F
2 Q- f2 W0 u' x8 U' t- g4 h& s! k
我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人
" } Y: o0 Q0 |+ a0 H" m- z 注视你的时候, ' a/ [6 V( I( ]# Q- d! e+ a
我纺织那根神秘的线, 8 }. V- B% t6 Q8 F4 i: c
露珠,你思念的露珠,
. o- U( n. o$ i3 s 顺着线儿滚下去,滴进瓦罐, 7 J5 q" E' j5 C# d" C2 Z
瓦罐受到那句没人知道的经文保护。
2 z" J% k5 { L0 o6 l, v" h4 P! }
7 T3 B7 X1 b+ @8 e 在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现,
. n0 {7 `9 n! P; u" u 迈着坚实的脚步向你自己走去, : D* z4 _6 v8 b& S) X S
钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动,
$ n$ Y6 m4 g- l, Y3 O! v 声音传向你的耳际,
, g" L& m6 j4 O# _' T0 U 死亡伸出手臂将你拥抱,
5 X5 U; N6 u; `7 s( h: d 于是你们三位一起向着夜晚走去。 ) V6 j4 n0 F2 W1 D
* r- a- o( Q2 A5 m+ E 让我发苦吧。
! E/ c& l) D7 L 把我归到杏仁中。
0 a8 ^! S! p$ c7 F9 K* v/ t a8 o+ w! v/ p- K- X$ c! i
0 [/ _$ J6 A, Y) G( { Q: T6 q; Z2 \2 n7 f; ^5 Q
, i$ S- p6 O# }) `# k) w. @& n! Z! e, b4 y) s, i4 k4 ?5 H
数数杏仁 3 ^% q, v6 i- O
* {0 y& @! l# R' |+ P7 J* S* ]
北岛译 6 [! q, ~3 P! v0 [4 E! H
# ~- s( H0 ^7 g q6 [, B数数杏仁,
6 |& X* X& b- D) d {/ U8 Q* @+ }数数苦的让你醒着的, : n/ W6 Y; a! q' q, P
把我也数进去: ) F/ o+ V7 O' |) k
我寻找你的眼睛, - A5 N7 t; H, I0 Z1 K8 @ j
你睁开无人看你, , H( x5 v3 Z6 D* l( Y- O
我纺那秘密的线 0 z" a% t9 Y& G; Z: g7 A0 J) |* j% d
你在线上的沉思之露 4 d7 j5 ]* I6 r: c
落进被不能打动人心的词语 ; |+ `. {' {- S/ R% F4 f
守护的水罐中。
4 n& a$ t8 P3 x& `: ?- W
6 R5 L# Y) u9 m G c4 x, M1 D你全部进入的名字才是你的, ' w0 }+ ?$ G e6 {, A
坚定地走向你自己,
1 D" B# S3 S- K# `+ `锤子在你沉默的钟楼自由摆动, , C' s' c V, u$ ^4 \
无意中听见的够到你, ' L, |8 K& P! H7 }" ]
死者也用双臂搂住你, ( N! r# f1 [2 S. R9 v) x. a2 l
你们三人步入夜晚。 r' O& E; J. w# a" `2 \$ w
; v7 w) b1 b2 E6 {
让我变苦。 ! _/ _* r# m% t) v/ m. i L; D3 u
把我数进杏仁。9 e, R$ u$ z1 U1 x: E, A2 T
- ?/ I0 ~, ^+ O& O1 j# g
: a( o2 n( n2 N4 c5 W1 F- u5 n. n8 C) z3 E
, i1 `9 i4 J8 k, f* b
, R6 V4 x3 B) ?4 s7 K$ C苹果树上的 绿鹿
2 o* D/ H4 Z, I2 R. R) F$ M7 O7 _/ I0 t: u: X; o7 H1 @
数数杏仁(又名:无题)
( |6 f# {: S# _9 ~ ^* E( |* U0 h数数杏仁, : ^4 q- q' L3 Y* n; d- v+ s
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
( }7 w1 b5 C/ `/ I0 \把我也数进去吧:
! \, |/ a/ J, m3 W4 N" N我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
% j4 Y+ @ y5 q! [6 k8 ?织纺着那根秘密的线,
0 `3 ?2 S4 H, I4 { b# ]1 D线上缀着你心思的露珠,
3 l5 d) Q/ M. m! Q露珠滑落进陶罐,
4 t7 [& u8 `6 l9 q7 Y: ^/ t陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 , v3 g8 C) e0 n) N
在那儿你才完全走进名字,你的名字。 0 }6 x% [+ W# |9 ] Z
你迈着扎实的步履走向自己, & f6 H k3 o- ]4 b3 H1 x' f
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
4 }* ?' t/ d8 Q {无声的轰鸣撞你而去,
/ r7 g: n; N* J% o/ `: F死神也把你搂进臂弯, \! U- c( z* J* i' J% l
浑然一体你们仨漫行在黑夜。
, w+ ~4 H" E6 T, k! q0 s8 ]把我变苦吧。 ) ?) i0 L5 z* m# X9 M& y3 `7 X" l
把我数成杏仁吧。
* t9 S' d( b2 L* T2 [9 r& r, V( S/ l! Y/ u) x% D) m. r3 w! z) Z
6 R7 H+ Q/ h" r% u" }8 p% m& G% q2 W5 L5 _3 ]. t* E( N/ m7 j9 `8 n
/ f5 z" }) @2 Z. h
3 |4 D7 }2 G/ }- ~' |王哈哈
. n7 e9 `, H/ ^! a* c& G' I) n5 E) ^ [! X$ _
数数杏仁(又名:无题) 8 w/ g. K/ e1 ^* M- _( @
保罗﹒策兰 0 n# Y) h& c9 c4 E: M9 P
数数杏仁, . ^8 C+ H5 x$ C# U. Z% G" k
数数那些让你也不能寐的苦杏仁, % `; `8 d c' C/ _: }: ?
把我也数进去吧: # N6 M2 ^( i9 r s6 ?8 R0 R
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
' I9 [! x% c9 o# {) d# D4 f织纺着那根秘密的线,
! z- e% [7 f. U: i线上缀着你心思的露珠,
7 J* c3 a, v+ q1 h% f露珠滑落进陶罐, - c$ N6 L4 G3 J3 t4 [+ [
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 j( f; z$ @9 y- k, M
# V0 c! m9 C# K1 ]在那儿你才完全走进名字,你的名字。
! q8 y) o/ t+ _* f: a) y3 w! v4 L你迈着扎实的步履走向自己,
; w1 ^2 b, w: Y9 I8 x钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, & V, S3 Z! Z. u' S% v1 a$ X
无声的轰鸣撞你而去, $ \4 D1 G5 e! y
死神也把你搂进臂弯,
4 K8 z5 Z( Q6 S$ V' \$ i+ c" S浑然一体你们仨漫行在黑夜。
' B8 W4 s3 ?; Q! ~$ {4 j4 A+ ]
4 }5 W h! s' ^- f- i P把我变苦吧。
8 f- D/ b" l6 |$ ~8 ~- O1 W把我数成杏仁吧。 V, ^- {' ?! a0 L1 }- T
* h! z! j5 C0 i8 ]/ z" O) N/ ^) ~ W8 I. K i5 w; y
: I' j' t, w/ h. ~/ Q+ Z- c
8 T/ [3 _ y# r* g7 O( I8 L
2 S- k5 p$ i) x8 _( H& r' T
数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗
$ x# P2 b" U8 ^, y3 `4 Y% i* B- |5 N& }3 k, K% s" @( n
岩子 ( Q! p1 X$ |' _4 [
/ ^2 |6 i' @/ b* Y% o' w
* n$ @6 {/ f6 `保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月
+ s- {! g8 |; m! D6 F. F( @. w/ B1 k, s0 ?+ u' n, n
, X( o' x$ e9 s3 _4 U4 t数数杏仁(又名:无题)
2 K) H% s$ u5 h保罗﹒策兰 " U+ U$ `6 M7 C, j0 z
3 w9 u2 C1 u( T
G0 f" C/ x' T" W6 P& F7 P8 `数数杏仁, 0 D9 p3 v5 |- m5 E
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
. l8 X% @; K! S8 ]把我也数进去吧:
! @$ L* \1 L4 \. b& l$ F7 C5 m) g1 \$ M' {8 ?9 L1 e7 B" |0 b
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
' @4 s' Q/ r4 I' r1 ]; L6 J织纺着那根秘密的线, / H- O, H+ Q! R
线上缀着你心思的露珠,
+ N0 Q8 k+ C0 k& o! H" z+ |" d" {露珠滑落进陶罐, 0 Z4 c8 e" c3 \4 S& t
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 & A: h4 T) h: n6 I0 f; u
$ }/ Z6 H o; L在那儿你才完全走进名字,你的名字。 6 \. H6 q) i0 |% R
你迈着扎实的步履走向自己, ! q! E$ W; W/ P/ P5 K& |* a9 ~7 k
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, / o+ a! A, j, D& w0 y
无声的轰鸣撞你而去,
, F* f( H" e8 e) {7 w死神也把你搂进臂弯, 4 L9 J7 H1 C1 r$ o( h) j7 n
浑然一体你们仨漫行在黑夜。 8 H! ?/ S" d- h8 e! q
+ I7 m; x3 N" W4 m d- z5 W把我变苦吧。
m V' m7 ]) p& a& K, e) g! n# H把我数成杏仁吧。* i/ y* o3 R4 V6 \& O
; r0 g1 E2 H* l* A
+ x0 _) H; y% J0 D- \8 Y% k: s: I: C w& O- M9 t8 T
7 ~) `& V# ]" _: a. Z* R# w' t
; {* q# t; z) J0 l: \【译诗】
3 p+ m% }1 A0 x/ K( p: E" v' q, V7 D! S
《数数杏仁》 7 V' X! l1 O- R7 n* `7 x6 N
【德语】 策兰
0 d, [2 L$ E+ d$ s 张崇殷 译: ?' A& {; G' W+ m
5 X) D1 Y! W7 b7 i: _( o
数数杏仁,
. |2 h! ?4 i, W3 v数数那些苦涩的教你始终清醒,
_( r- E# S* R* ~; b/ H把我数进去: : x6 \ V7 ?6 S( S( m+ s
. ?, c, N3 m" d4 H/ [* h我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视
; |3 D z i5 ?! D; n, o着你, 8 h$ y J2 a3 T$ a" j* ?2 W' V" n
我纺织那隐秘的线,
m3 R- l1 M0 y$ Q3 E$ b2 D/ b沾连你,沉思的露珠, ! K0 F9 r6 s, a
滑落到罐中去了, 0 [+ p: r2 H- K4 y- ~
守护着,被那些无人用心觉察的,判词。 - s. j/ w1 _3 h; P/ n5 K
- V" ~ N( m, {唯有那里你完全走入名字,你的名字, 2 e3 X# T% U: F! A
你稳健的步伐迈向自己, 5 S8 M* O* p- n$ O/ m) [+ B1 n& j
手锤在你沉默的钟架上自由挥摆
7 _2 x6 y8 X6 Z5 k, w不断挥送, / Y7 n# Z# [7 l$ A
被谛听到的撞向了你,
8 c1 L$ X, i+ Y+ u, h而死者也展开臂弯将你包围, , l' L0 H/ a7 j* m- ^7 }$ o
这样你们三个一道穿越这夜晚。
4 `0 }/ q }. T6 F) q) }
3 k- C! o- h6 A6 q/ a. b教我变苦吧。
9 G' i& H5 r. e% P2 ~, z把我数进去融入杏仁。 6 K& R! T9 p' w; z I6 j
) U; e# a* z$ u& r2 ^+ n
2013.11.3 大兴 望次斋 7 V" t+ ^* ~5 i1 D5 _
(译自英文版,难点及整体形式参照原诗) 3 M( L5 V+ g4 {5 q7 E
/ T- J. y, f* s2 E T- G2 G" m7 j( m( s8 n
附:汉伯格英译版 ) N. ]# t6 W/ H
5 ?4 d9 ^% h, a* {; P: h' W& Z5 RCount the Almonds
1 l& u5 ?# o. f* U8 u$ U: @9 J+ h8 d% g
Count the almonds,
5 e! _. V/ g e2 RCount what was bitter and kept you awake,
; q! Z% o. G( u# [" Y2 h$ f* ?6 M+ ACount me in: Z5 l }: f4 }6 A: j3 e$ v4 J
* O4 j, Q6 U" [5 x4 @1 K
I looked for your eye when you open it,no one was looking at
( Z- {8 S; D- D$ Y t& xyou,
7 {, P! P+ X( tI spun that secret thread
3 q! z+ z/ W7 B4 {9 Ion which the dew you were thinking
. w) K4 t8 X2 r& A ~& p) lSlid down to the jugs 5 ?& c: ~, a( n
guarded by words that to no one's heart found their way. 5 H: T6 I5 M6 V$ T: w u" w) M
- ~$ L2 u0 y* P0 B, }( m
Only there you did wholly enter the name that is yours,
2 C1 f! N2 @5 \$ ~% q7 G2 NSure-footed stepped into yourself ,
) W2 D B; n, j6 sfreely the hammers swung in the bell frame of your silence,
5 ?! q& @9 L$ Q$ ^The listened for reached you,
4 E! X% f0 \5 g2 S- U+ }7 W4 T. sWhat is dead put its arm around you also,
: s; p2 ]# c* i. C) d6 y+ d- @: |And the three of you walked through the evening.
. G# \/ r) Y7 [* ? a5 i$ I: K4 Z; F' K; O, d( O' h
Make me bitter.
+ [' F6 R' |6 \! P' Q" d0 Q: b* w, fCount me among the almonds. ; o0 V. `1 `. Y5 U3 \# Q
& E& I. S( ~; j0 b
6 y: {/ f4 V8 z0 `' A- Q7 U附:德语原本 5 V/ ~! ^" x' i
' V" _) x2 U4 J+ N+ p& L' ?
Zähle die Mandeln : Z' K; F; j! H# `) \; O
Paul Celan ! `" J- L5 W# z
: e) T9 }2 ~! }$ J% UZähle die Mandeln, ; o) S6 a A6 P$ F: F8 z/ c
zähle, was bitter war und dich wachhielt, 2 U; L7 s+ ]7 \
zähl mich dazu:
& o! a/ w3 C4 C2 q. d; ~
& r' _/ l1 G5 s: y' NIch suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich
* [/ U( u" m8 c+ h. Y# V. Qansah, 4 q: w* f1 K; B6 w8 C
ich spann jenen heimlichen Faden,
# D0 ~, U1 x4 |( k' e# m b0 Ian dem der Tau den du dachtest, " E9 Z1 J9 X. O, S
hinunterglitt zu den Krügen,
3 O, K7 @0 q7 [: D& u W# ?die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
. y( Y+ _) c- w/ e1 F0 V' p$ S- |; G- p$ L. ?3 _$ y! [
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist, ) G" Y: z% O/ v/ e1 S9 k" M
schrittest du sicheren Fußes zu dir, . l" ?. N5 {, \$ y- S
schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines ; F; U: r2 k' Y8 }6 w4 z' N7 w4 R
Schweigens, 7 v8 p! p* B& f; `/ m) E) s
stieß das Erlauschte zu dir, ; n* K% `- I( ?/ o. l! g
legte das Tote den Arm um dich, : ^6 I1 N7 g) t# D q$ f$ T+ o5 O$ e3 J
und ihr ginget selbdritt durch den Abend. 7 W0 D- I' k! x4 |0 j' c8 W
0 @; g, C" [8 \3 r E5 d
Mache mich bitter. " o& g( f+ Q2 p8 X9 ^( ^
Zähle mich zu den Mandeln.
, H. b& \+ R1 J( T0 q# E3 t* s+ q) p
' F& P( J+ n( I8 ]/ r, q1 X | ; V" d, N# W5 A# h" f6 B% G# g
1 ?% ]* X/ ]6 \" [' I8 {) L: \# z. W" h2 Y6 ?
6 n( F( Z- S2 P5 T6 w/ \1 _! p7 t0 N' Q8 M- W8 h
2 n0 g7 ^, k4 g# ~
5 D, X7 E1 G1 S
$ s) _$ B* m' U, N6 {! t5 x5 s9 K
) F* k& ?0 ?( x6 L3 c' o7 d; G+ z; A8 T4 q: ]9 @5 ?
- N' e( x- V$ {0 G, G+ g( v* B4 R
- S- Z% Z5 p- a5 ?# g% {- D& @ |
! k" @4 J- C' q | |
' j% p3 c$ T; y1 Q |
$ M' N$ D" q o' [( z- t
N+ |5 v @2 D+ q5 l1 R
) |) e4 v3 A( {
. h6 @$ S. v2 g/ [' I P! [
| |
![]() ![]() ![]() ![]()
1 F' M: o0 {" v& a) ~6 W! i) Y
3 {7 {/ |- Q+ b- I5 t5 K3 j
5 @: g3 o6 Q8 @* [* |" ~来源: 金弢新作:系列小说 《人间家事》 ——圣力姑娘 |
|