|
昨晚,当突厥铁骑被日耳曼长枪中的最短一根戳中要害时,脑海中突然蹦出了一句熟悉的英文:“Live by the sword, die by the sword.“ 7 ~+ p: ^9 h/ O, ?5 y$ d
) a5 v% i9 a3 Q9 K2 d! h4 c今天看球评,许多人都引用了《无间道》中的经典对白:“出来混,迟早要还。”
1 g3 l/ K+ U+ X+ W0 ?
/ u& M1 P& x1 m: r% q/ {突然发现,这两句话还真是绝配!
9 A" p* K$ O2 T9 i( { 0 Q# X$ H/ D* [ { E6 i
; A+ r- S3 P$ U' q4 F3 r. d
出于好奇,google了一下那句英文的出处,发现这句话出自《马太福音》,罗马人追杀耶稣,彼得欲用剑反抗,耶稣却让彼得放下武器:“Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.”* `* H2 I+ _# p6 D: h. _. v4 ^- M
0 K, e' f) U$ ?! E m% b# V5 I
又查了一下《无间道》,那句台词出自吴振宇饰演的黑帮老大倪永孝:“爸爸常说,出来混,不管做过什么,迟早要还。”
2 {" |) C9 s7 }! x
) x! F/ X9 S' Y- U, Q
' P5 G% D& `- M0 h- H" H+ V仔细琢磨,这两句话都带有浓厚的宿命情怀,其逻辑结构也完全一致。1 d. @- j/ R# e3 S- }' L+ Q; t
* S6 q7 x5 L$ I- E; j H' i
不同之处,在于叙述角度。《马太福音》是“度人”(此处的“度”不是超度,而是揣度),而《无间道》则是“观己”。
8 N" j1 t q' ^6 l" L & w% f! t% L2 X) B
这一叙述角度的不同,恰恰折射出东西方骨子里的文化差异:东方人喜欢挑剔自己,西方人喜欢挑剔别人。
0 ~) m" t& p! M& w 8 [; D3 r+ e# S2 I5 ~2 e
在对抗的环境中,“他必死”的思维自然比“我必还”的想法更占便宜。
% M) v: K5 I& I; C* Y
; Q9 V. X) \5 f依此逻辑,离东方更近的突厥铁骑败给离西方更近的日耳曼长枪,在情理之中。
& N$ o' x5 O; u$ N8 h) s2 {
& [0 k; x6 D& N" U6 l1 d依此逻辑,我对突厥铁骑的崇敬,和对日耳曼长枪的厌恶,实属必然。 |
|