|
昨晚,当突厥铁骑被日耳曼长枪中的最短一根戳中要害时,脑海中突然蹦出了一句熟悉的英文:“Live by the sword, die by the sword.“
9 f* X) h0 V5 R8 M9 G
1 |3 i1 J# A8 w! \+ U今天看球评,许多人都引用了《无间道》中的经典对白:“出来混,迟早要还。” Q: R7 {: o0 l. M6 u0 E; r8 {. k
: f) R( w# |, c/ W
突然发现,这两句话还真是绝配!- k4 n6 c) e0 U, f2 G7 `4 w
) k& C9 R8 R! y& U
. ^$ y3 Z6 b& i5 \
出于好奇,google了一下那句英文的出处,发现这句话出自《马太福音》,罗马人追杀耶稣,彼得欲用剑反抗,耶稣却让彼得放下武器:“Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.”
, O. O) B6 C: ^6 X
: B1 |6 g8 d: p# m+ J1 J0 d, u又查了一下《无间道》,那句台词出自吴振宇饰演的黑帮老大倪永孝:“爸爸常说,出来混,不管做过什么,迟早要还。”
# }, h7 t. J1 v3 C! b$ e& x ) `9 M- D2 ?7 o7 P
+ N7 e" r, K* V
仔细琢磨,这两句话都带有浓厚的宿命情怀,其逻辑结构也完全一致。- u; J- x* A8 Z" S
& [0 i9 p x2 P( G$ O7 K
不同之处,在于叙述角度。《马太福音》是“度人”(此处的“度”不是超度,而是揣度),而《无间道》则是“观己”。 l* J; w( u* O$ o6 x* r) O a
' D0 M. u5 |# v, J# a这一叙述角度的不同,恰恰折射出东西方骨子里的文化差异:东方人喜欢挑剔自己,西方人喜欢挑剔别人。0 b! T b! ~9 C6 G( Y- v. J5 B
2 C" W7 L6 u2 w; l* N, @, R& c
在对抗的环境中,“他必死”的思维自然比“我必还”的想法更占便宜。
, s% V: a( W( c9 G0 @7 }. d7 b {7 Z! j3 O% Z. }0 W
依此逻辑,离东方更近的突厥铁骑败给离西方更近的日耳曼长枪,在情理之中。* P; Y9 _& g0 {) \
/ d8 @8 H6 Y$ C i1 a
依此逻辑,我对突厥铁骑的崇敬,和对日耳曼长枪的厌恶,实属必然。 |
|