# O2 P. |) `* Q$ t. R% ` l
| & i* |' d" ?. F* `0 z/ f
| 甜酸鸭
: n: Z5 } G0 _) [5 R6 H6 z, iTiansuan ya' g3 K2 O# `4 `' e( ?
| Knusprige Ente mit süßsaure Soße& y! q- h+ \9 Q6 `% n9 Z
Crispy duck with sweet-sour-sauce
9 `3 T3 y* H: d. N+ \ | 7,001 j5 C3 @1 n" H G5 Z
|
& G; y, k+ c. {. p; D2 {+ K |
+ c: v: ~; F; a | 什锦鸭
* B2 V9 ~/ `' q- G9 m$ K- A, ?Shijin ya
" f& b" I1 M; B* L1 y! l | Knusprige Ente mit verschiedenem Gemüse' s# h' q/ Z' L
Crispy duck with different vegetables1 u \+ |' d; _- m
| 7,00# }- X1 x' D% M: w/ Z1 a
|
$ z5 U& K; C8 ] |
% \, n4 _9 n- ^. Q5 a9 `3 w u0 m4 \1 q6 y0 X
| 肉末粉丝
6 E" s, ?3 G) |1 N; o' r# Z- KRoumo fensi
$ m% x) {+ [/ f4 C6 n# ` | Gebratene Glasnudel mit Hackfleisch0 r! A2 i- s# ]8 M8 F9 G
Glassnoodle with ground meat: {4 A( Y2 Y4 j+ d* Q
| 6,608 B6 @# f$ F1 M* r) c7 }+ w
|
3 U9 t$ d; S7 F5 }6 {9 l; U
| + p3 n3 Z4 S; J" N k
| 糖醋鱼 L' U9 K1 W' n, G7 _1 I: ~. T% Y
Tangcu yu
6 o& `6 k @9 T4 e9 `2 M | Gebackenes Rotbarschfilet süßsaure
, G- ]. ^! v6 P; v. pFried red snapper filet with sweet-sour-sauce
0 a9 `' E F$ f6 ], [4 Q Z. s | 7,50
9 q/ z) C4 l$ n- M) q2 e- u |
8 u+ T' L& q; H. j
| ( y7 K" j7 o4 P9 s
| 大虾炒饭
" B$ N9 J; q" i& {Daxia chaofan. b" v; n$ p0 t
| Gebratener Reis mit Garnelen und Hackfleisch) {7 ]7 V4 m2 I% m3 Z: N% t
Fried Reis with prawns and vegetables
; u' `6 s8 l8 H/ f" x* n/ d2 o | 7,50
0 o5 y/ }. d2 c, }: W9 d- l' D q |
凉 菜
4 L2 g, [( p8 m; a7 n$ m) S+ U% V小 吃
2 S& t: r( [% ^, I& n% y& zCold food and Snacks
) ?5 c+ ~) d3 ?# e! t- d4 d+ ~6 ? | : Q: a) E0 K# h2 j) L( p& I
|
6 }7 [8 J! D- M
|
2 G. s$ z; J& D% ^
6 B- Q# n0 h3 t) {1 }; | | 拍黄瓜$ X) G3 q8 G% f* q, g' L
Pai huanggua! }0 o# t# z$ k& e8 W% Z0 ]
| Gurkensalat! ?! n, w& m$ C; S9 d9 ]+ b/ l
Cucumber salad2 T; k i) F0 [% u
| 3,20
2 s; D% L' S. q |
' n; m9 v* U g2 N/ K b7 |' Z |
; N# r/ |( u% n; m& a& b
| G% X* Q! b; K# k0 A% N0 p
" h8 x4 t; i6 f. O S
| 夫妻肺片& i0 [$ n. l$ ^9 V4 Y) O
Fuqi feipian
% O: @# I4 ~9 @ P. s5 s2 M | Scharfe Zungen des Ehepaars+ P* W0 P/ B8 `- F
Sliced beef meat and stomach
* m2 C. h: q6 J3 J q) ~* |: Y | 4,70
5 ^1 j5 K: F: ~! |6 n |
% v( v1 ?" N" | R, Z/ u |
7 \$ s9 R9 U% b2 z& q& ]+ R
| 8 v; }0 L% Y# |. k; J: U
| 香菜豆干
. U' I4 P$ K/ z8 {Xiangcai dougan
2 G( l, C, L4 e' U | Geräucherter Tofu mit Koriander ( scharf )
! q; Q* n0 U" d; Y! E, qSmoked Tofu with coriander ( spicy )
" o9 B1 c* u% c$ v1 @! d | 3,50& w3 E4 [3 m# e, }
|
$ r0 J9 ~, V7 x. z, ] |
" r, k Q5 x. `" D | : N6 `5 g0 F3 R
| 姜汁芸豆
q1 f' A, T' g/ W0 v/ AJiangzhi yundouu8 J- s3 o! I! @$ s# R# J
| Grünebohnen mit Ingwersoße# r5 C9 L. S: _& ]" N
Green beans with ginger sauce
: l% [3 v" u/ e& K A, ? | 3,204 o( }2 p& u& b; I1 |$ J, L
|
: D' b2 O( }& j8 ? |
( ^) s6 T" O+ v; M% q | + K- V5 N9 `8 z+ R
' ~/ ^! O/ c! }# z7 n" h, ~ | 辣白菜
7 U& V3 l$ q. C) c/ w1 @* j* rLa baicai. c7 @; X4 [0 [
| 2 ]4 N. z: p& W! T
Eingelegter Scharfer Chinakohl 5 s/ i2 P* \$ [+ v
' [/ J6 t9 m5 l- M/ f7 m% Y8 H3 }6 g/ Z
Pickled Chinese cabbage ( spicy )
+ \2 o, ~9 a: J! Y9 A& J, f6 S2 P | 3,20
$ t5 W& K! }) A! z |
" h" y0 o$ g# Z" | |
o# K- @0 l7 H0 Y3 k" w
|
. t/ p2 k" P3 h; Q6 \ | 四川泡菜$ C6 ^- q+ t) C% C6 X$ d" v9 z- v$ u
Sichuan paocai0 U' ~2 ~/ `3 ]) f
| Eingelegtes Gemüse ( scharf )/ y/ b) X$ E5 y5 U
Pickled vegetable ( spicy )# g. G3 {- \9 N
| 3,20
; r+ |/ I9 t r( U5 x: V |
& B: v# ?% k: X$ u; Q8 C |
* ~6 J8 Y. [% i9 K- o8 ]0 ? |
5 M+ U0 `/ C3 Y; k8 O% I | 凉拌海蜇$ J2 ~( }6 x1 O1 \0 _
Liangban haizhei
, }" v9 e* B3 W& S( ^ | Quallensalat mit süßsaure oder saurescharf soße/ S) f; }" C+ W5 t9 `. e5 [+ U
Jellyfish salad with sweetsour or sourhot sauce, e/ F+ f- ~( ?1 h9 m8 W( J
| 3,70
$ y; m. h! @6 n | ! I+ R y6 N! `
|
$ |' q0 [! N5 H1 P5 D: w5 W
| + M6 C) U I9 O# _2 J0 }( \
( X0 t; {2 f. z4 p! g0 M
q" l7 N9 E! w) [* G | 泡椒凤爪0 E# A8 g9 n' o; B& Q# s
Paojiao fengzhuai6 J. x5 O9 y9 {- D/ A" V
| Hühnefüße, scharf+ h, i; Z1 E' E
Chicken foot , spicy
5 U1 G; H& f- Q+ y | 5,00( E4 R. N/ c, ]
|
+ E3 n6 m; b/ E |
r! ]7 w3 p! K. t, t; B4 m0 B
| G K3 p+ f# b& h O
| 凉拌海带0 o1 V2 c2 P w; V5 G3 O! v$ }9 x
Liangban haidai. a6 f. P0 e; A4 I1 l6 B
| Seealgen Salat
# h# O- ?9 Y! _3 z; ]' Q | 3,20
* c& a3 f* R& s |
) D0 ^. i% Y$ \% E$ C l |
- E( W/ V& J. Z; A# j
| 5 S3 u i Q f' c6 q$ w/ g
| 白斩鸡; q9 f" q- W) ?' ]& d4 v) S; }$ M
Baizhan ji
, P3 D( e4 ~7 u8 E: ?" { n | Gekochtes Hühnerfleisch7 D* w W. B4 Q4 S/ {
| 5,20
" P7 ?9 {9 K! a- I2 [: N7 n7 { |
F _' Z( Y" S i |
; S8 s, U7 ~- J
| + K& q" s; N W" L4 p/ p+ T3 j2 N
- Q7 \! C/ M& ^4 m- i | 凉拌牛肚+ o, I! A# [2 F& @4 Q
Liangban niudu$ A" h0 D( |' E+ i: ?8 k x
|
1 I! [5 V" h) ]3 |Rindmagen Salat/ v6 o! ^$ \1 Q R2 I$ p( D+ c3 z1 t
Beef stomach salad I- o; K" A% ~( u- r
| 5,50
( X, _6 k& v* E) h8 ?5 d% L |
, D( m3 p k2 M! t( ~( l |
" p2 l" l4 H& b |
9 W4 b# x) m! M' f/ z3 ?, B; _ | 蒜泥白肉
4 r' q2 P0 Y' s1 T1 w, n, o1 ESuanni bairoui
4 I1 e+ a- T' l* K9 \7 i( B2 L+ C | Schweinebauch mit Knoblauchsoße) J/ A" O: n/ l( ^
Pork in garlic sauce
2 o' D2 f- _" v% } | 4,00, s* ?+ E0 \! V& B. \
|
) B% A5 w2 C% {/ {& N4 a |
6 t K2 l8 B5 l6 I% E3 @
|
- t- v, _, v! p% U3 M( p& Q: }9 P( ]7 S
| 凉拌三丝* h) E7 W* v& N! q' F ~
Liangban sansi2 f4 C* G* _7 Y
| Glasnudelsalat mit Morcheln und Sojasprossen, scharf/ d# S# n6 Z9 a( s- b7 q# l
Salad with Glassnoodle, mushrooms and soybean shoots, spicy
8 x. o6 p4 G8 R- E5 f: n8 S/ b& z: C0 R | 3,50 Q2 A- a! c9 N5 d
| " P1 }- K. O! e
|
点
7 ^) {# [" @, R4 Z; | P心! V) o& m3 L6 `5 |
8 z0 z' x, Y; c h0 [% b" U. J6 H) J8 g
/ v1 d8 N* M0 E( Q8 T9 W | / t8 N6 r8 G5 q* i2 I( E: c+ n
|
6 p+ [7 u I6 B& T) a- b- @ | , N- P% Y, C& ^
| 烧卖
" a7 R3 r. c) p! L' G$ sShao maii
0 c/ r& J' x6 {5 D- P | Fleischteigtaschen# a2 v5 O4 G- Z; P
9 D/ p& P7 G- W" P
| 5粒2,70
3 _( d5 e$ h+ r5 a: c- g9 I8粒5.00; Z0 s0 U/ M" H8 \' n5 R- O
|
) l: c5 q" S& @8 A! _ |
( \+ f: N2 e/ ]" _0 u" b+ H0 I
| ) @6 o7 J$ `/ C \6 Y. Y* Q/ L
| 锅贴/ o4 u9 y, Z q0 W2 U
Guo tie
$ e8 Y% m: W' r1 J$ _% h) k3 A$ z | Gebratene Teigtaschen4 a& _, C/ D' g3 S2 V
Fried Dumplings: p/ g" p$ r- e+ J0 q! D
| 5粒3,20
U/ r& F& z6 V: V( |, j3 \8粒5.80! B( K1 N6 _# W% y& f
| # W7 Y' R' V+ k( a/ z! P1 P
|
6 R% [0 Q; c5 ]4 B" }8 V | 0 U( C. ]' X- f$ q; F9 {
| 三鲜饺子; R( G* V" ?' P6 z
Sanxian jiaozi
9 e e7 J; L. L/ b" p8 E | Teigtaschen mit Dreierei( u: }5 v% o# @. T; |1 N' L2 J0 o6 f
| 5粒2,80
8 Q* q! ^6 V! ~/ w8粒6.30( c- \4 I+ j2 P- m1 r
| 4 v- v* Y$ B9 y# ~! i3 S& |
|
& S6 u9 J/ W/ E0 l( h a
|
( l9 ` }6 h4 L* T- C | 小笼包
" ?3 f8 r% u. U. J9 S" [Xiao long bao
3 ], }4 k. R" w% z( d |
" s8 c: I% D8 ~7 e2 Y$ ?Dampfbrötchen# u4 @" b$ D1 b5 `% ~+ i8 y1 K
| 5粒2,70. m6 e6 `1 m5 V* b
8粒5.80
8 F: B0 [+ h: d/ I$ U# C$ [0 u |
6 E0 o/ o5 p1 y1 Z: L5 Y5 l9 n5 I |
6 m) F) N: `. r4 g* j; y3 o |
" ~$ K8 v; R3 f$ H( w8 y | 鸡冠饺6 M& n+ V- Z+ X4 J' @
Jiguan jiao
# W& W3 ?1 x' a- h+ n | Teigtaschen mit Hühnerfleisch* {5 G/ t0 r# S2 q4 C7 o& ~
| 5粒2,80
& F4 Y% w/ S; [/ Q8粒5.80# j! z) X5 W. W7 O
|
& E: n+ @3 d1 E: {2 |1 w |
- m3 M3 b$ w0 ~. _ |
Y9 w7 }( |" B9 r" l + S1 Q8 ]; J. g8 x" o: |1 `
| 虾饺
5 T# ?* M- u- m0 w/ E- ]Xia jiao7 }! V! \# l7 M" y( j" A
| 0 H: H1 U7 \- e8 t% @7 T
Teigtaschen mit Garnelen7 I1 n1 V Q8 Y) l: u& ^) @3 L
| 5粒2,80
# b2 f% W% j+ g6 G U- j9 W8粒6.30" L' D5 ]3 k4 d/ Z+ A/ G
|
2 m+ L% [+ s6 @" q |
" Z) s" o! r: g }3 [+ Z* R | . `9 D4 Z. `) f7 x, ^5 u
5 E$ `+ l; O5 |( k6 v4 q8 X; F9 R
| 大肉包
, W1 l8 y& Q L. tDa roubao
& m0 x0 C0 W* B0 X2 }' t |
9 l& N$ [" O7 a# D$ ?$ mDampfbrot mit Fleisch9 `' k4 Y2 S( W; n+ `1 [9 _
| 1粒1,20
0 G, C; U! `" n& ` $ ^: m/ d; u4 i: R5 t' b
| % I f# r& l3 E2 v6 L' ]
|
& l: g& J$ ?3 Q- d+ b# D |
7 I& b% G0 u1 ~! O
. ^3 M8 {+ A3 K! [: M; _* ` | 大素包3 D: ^1 q$ \- p3 C( `
Da subao% Y# }7 B. K$ d, y
|
' V: R& ~: x/ NDampfbrot mit Gemüse- B. D- k2 D% s8 l/ a
| 1粒1,00
" b8 C. W. a. [, u. P 8 W$ `* b/ _( F8 k K6 G
| 6 H" A: Y# |3 Y* B) E' y- j
|
7 c9 D6 P1 ^: H0 q
| ; a& v( h; l* v l) k
% f$ Z1 Y( T/ I( x! L" w2 I) A | 酸汤水饺/ M0 ^: ^, ~; a# q
Suantang shuijiao* s# D* r3 V% \* R
|
3 t6 W' G) z$ x9 E' G6 N7 rTeigtaschen mit süßsaure Suppe5 j% t. k2 ~6 B
| 7.009 A2 B) C" f) d! Q% e
|
- b$ ?, j) s* V* L. M: \3 e |
3 V4 s! m# }# O# _# U | 9 e; w8 l8 F6 d" I
+ ^+ M$ t+ U9 b5 t" D
' i) c# w' B$ a) V2 C | 红油水饺' K: q. W2 o- e" {
Hongyou shuijiao
8 v: k7 t* j s! J7 z; ~; R6 O | 4 L. g) R+ {" c
Teigtaschen mit Chilisoße, H: {+ T; H m3 V2 m
Dumplings in chili sauce
: Y6 O4 N) F, j; A5 i' z6 W | 7.00& V5 W4 v7 ]9 f, l- a) q1 P
|
7 ^7 j I6 h& L/ [& ]& _ |
| | | | | | | |
特别推荐
5 ^, f3 a4 T* \1 W | ! E/ d! G. h- t6 s
|
+ R* h1 Y/ u$ M6 W8 A% o |
- X" ]! `5 z) i" _7 ~+ y | 清蒸鲈鱼
8 @ y) Z1 [" x6 ~$ u0 [) bQing zhen lu yu8 Z' T0 `6 H5 j/ A( ^ \
| Gedämpfter Loup de Mel mit Frühlingszwiebeln und Ingwer
) h5 V% y- [5 r8 ?% ^Steamed Fish with spring onions and ginger
4 } t9 ]) U! s1 `) t6 r | 14,90
: \5 b; B7 B# a9 C! A& h |
7 d2 W1 g/ H0 Y7 b% O$ { | ' B! s+ u% V8 w* |+ ^
| 蚂蚁上树
& [9 _/ j R: |Ma yi shang shu" ^9 W4 H. G) ^$ c6 }
| Gebratenen Glasnudel mit Hackfleisch
6 h2 @# K* v8 N3 b: o$ @% tFried glassnoodle with ground meat( U; A6 G N( G1 p3 c/ u" a
| 11,60
) {0 F" N! V. B) J% J" [7 N |
8 W3 Z5 M% V k0 ^
|
3 E8 d. H7 ?. k | 水煮牛肉
( A6 T' y5 Y7 M& WShui zhu niu rou: G+ K; ]) `! y+ E2 M( |# G% z; V
| Rindfleisch Topf nach Sichuan Art
& W1 ^5 A8 n7 Q3 J( ^3 g( I7 `4 LBeef stew, Sichuan style
. k& Y# v2 l: K$ G ^) h; ^ | 14,60
7 Q2 z6 Q& l5 k0 ^ |
2 t# {+ D: N; }- b% c' J+ s; z8 W
|
, Z2 ?/ t* m& F- z/ F) ] | 红烧狮子头
9 y- i2 t: S5 h9 D# d+ l+ XHong shao shizi tou
( T9 d! o: b; m) Z: { u2 U. N | Gedünstete Hackfleischkugeln
3 E% I5 z2 M* j* S. U6 R, ^: oGedünstete chopping meat balls; n* w) O- l6 s: l4 q }
| 12,50% p% T X T# P" X7 U
|
2 M* G( g3 B! d
|
9 {( x! {$ [3 R% @ | 樟茶鸭
1 p9 ?3 ^! K# S5 FZhang cha ya
' X5 g" G& Y$ K. h& G+ ~% W6 I | Geräucherte Tee-Ente (1/2 Ente mit Knochen)1 j8 f# O% }9 c) O
Smoked tea duck (1/2 duck with bones)
, ~+ B6 l2 L% K/ H4 }, }6 i1 A: w! y, e | 17,60
2 s: Z B' N+ c" z4 ` |
6 G4 ^ h: E8 f5 w/ M8 P3 O2 n* Z2 c0 _
|
" R1 B+ ^5 T7 R; G2 ~" M | 炝炒土豆丝* Z8 L; M; f4 H! p5 F( k$ t' N
Qiangchao tudou si
: N( m; Y2 s7 p/ h; }$ w8 R" a | Gebratene Kartoffelstreifen
, I- y- O6 u4 U" ?" J3 ?Fried, thinly sliced potatoes: n! O' f- o% p) L* } E
| 7,50& @" b' t8 ]9 T6 j5 F
|
$ V: H0 A9 g2 J- Y7 z* Q | . f7 {9 v8 u4 D" a: a
| 糖醋排骨/ o f9 w. ?, M
Tang cu pai gu
$ q6 t) g( ~9 Y. X | Schweinerippchen mit schwarzessig, süßsaure
- w# _) J4 R; E2 T8 KSpare rips mit black vinegar, sweet sour
; k8 ^! q$ r0 m a9 a9 g | 10,50
0 l! E; g4 m4 H& H* q |
- \% H- n2 z- D0 `% a% k& P |
$ Q* x! B! V/ L4 C1 Q3 R | 虎皮青椒
F. _5 h m, [7 WHu pi qing jiao
! z3 y( V% Y9 ^+ ? | Pepperoni mit schwarzessigsoße
% ~) Q3 z- U% Z" D) d; [3 U! _Pepperonis with black vinegar sauce
/ N7 d6 w* R7 T | 8,50
! Y/ p* `( w5 i' X |
7 W7 y7 E' ~$ N; E6 T1 h | $ A# m2 U# X, {( e' Y% `) F, v
| 芦笋炒腊肉0 k! f$ [( {/ U) `- f/ }1 T: m
Lu shun chao la rou
]* ~& Y% S: l# M | Geräuchtertes Schweinefleisch mit gebratenen Spargel q; C. `* O; d2 h5 |
Smoked pork with fried Spargel
% ~, u4 e( F& t( M" E9 M1 a | 11,60
& p3 F z: ?( z3 F |
. Q* d9 e5 C4 |/ C* G | / R5 p" w2 e( R' b: M3 U
| 蒜泥空心菜
2 m& k7 ^; G2 e g3 v6 H, eSuan ni kong xin cai: A) \0 E b6 [' O# t* i+ x9 z- C
| Gebratenes Wasserspinat mit Knoblauchsoße
* {" y: x; J8 n7 A1 ]- `8 VFried waterspinach with garlic sauce2 D* P* Q7 k) j/ ?
| 9,602 |/ h% _9 |! E' L
|
# u# [% w2 D* H8 S, j3 ~9 L | , F) \$ q. H1 V1 T% R8 w5 n
| 盐煎肉# o n& Q, w6 T# X
Yan jian rou
; r$ S& l/ f" a G0 E9 B | Mit Salz gebratener Schweinebauch
8 J$ j' K, v) p# p2 Q, {Pig belly fried with salt
$ l3 }, @8 \; d3 D" J& x | 13,60
! X, R* T3 Z- I, J0 U |
* a4 q9 y1 g5 S
| 5 y: o$ d1 [. `; I
| 豆瓣鱼5 w m4 q) k- {* _: i* h
Dou ban yu9 v/ _+ U! {" U( I
| Rotbarschfilet in Scheiben mit speziellen Gewürzen 7 h$ G/ q1 _) {9 B3 C& s9 M
Red snapper filets with special spices, Sichuan style) r# R" [2 W6 l e( j
| 23,00
6 M7 L& n) }4 @. M |
9 ]$ l% [4 J, v8 B" k6 O |
% o! h9 I- ^8 c, S$ O! R! x a | 水煮鱼
$ v) W: \$ \( n2 UShui zhu yu
7 W. u1 K( O1 m5 m( a0 A% c | Fisch Topf nach Sichuan Art
# r, T/ s- R. x: \! N; k, fFish stew, Sichuan style
/ `! Q4 e, J/ ?" g/ h n | 14,60
" V' O2 d+ ^( b% c! d# p |
) \/ l8 f1 V$ r O3 @ j) K, S* K |
- V5 O Q" H/ [" d0 T | 孜然羊肉$ c' C/ t5 x; J" o3 e+ h* _2 H c
Zi ran yang rou
- g: R1 K' i6 `, c" Q& i |
V1 J$ `, b: R' Q1 N( v, u9 [0 x | 12,501 E8 O g6 |9 h0 n1 l: j4 V T
|
7 N9 q) v F# [: \+ ` | 2 N. D) D; R1 A0 t4 H
| 香辣蟹
- Z- _, a# t0 r+ T7 _) W/ d7 DXiang la xie: p7 N# u" x) j5 y+ ^8 @
| Wohlriechende würzige Krabbe. H# @# D& {, L5 h
Well-being-smelling spicy crab+ N' n+ l0 M+ d8 A4 \' D
| 15,901 Q/ K g# `: N/ s" I6 ?7 m
|
5 D/ H. ~- ^# G5 n! }: E
| 0 f0 D) T- N5 E( H# S5 W0 J
| 鱼香茄子煲) g* z" G4 H; d8 P% m8 K/ W
Yu xiang qie zi bao# q, g/ P% ^# J! Y' f
| Gebratene Auberginen nach Yüxiang-Art in Topf
% m# O+ B3 k$ }/ AFried eggplant, Yüxiang style in pot& a' w" F$ ]( A! k4 Y: W6 ]. n
| 11,60
3 m5 m0 V; K" `3 R5 I4 E6 j |
2 O4 T; o& \& d4 l: j
|
; r% H9 M1 v! [8 x O | 海鲜豆腐煲
5 |4 j& O, S+ v: NHai xian dou fu bao
- ^' u5 m3 S5 ^7 p- r) ~ | Gebratener Tofu mit Meeresfrüchten in Topf% F: y& P& s/ t0 f7 _
Fried Tofu with seefood in pot
* m- I- I1 }- M& @ N7 R- T/ w% S | 11,60
, i5 W2 W; W! {3 a+ K/ u& F. P |
5 g! V: ^$ X- x# I% u |
) A8 l1 T. @8 m+ {; n i; t* T: X | 椒盐大虾
( b0 G. p6 ]- U6 O# TJiao yan da xia) A$ e' |: E K% w6 s
| Gebackene Großgarnelen mit Pfeffer und Salz (mit Schale)
- a/ T2 Z- i8 ]. V7 @: `Baked large schrimps with pepper and salt (with shells)$ W# i8 J. h1 O2 r* }, I) S
| 14,60
8 Q! Q' F$ S( Y& j s Y6 E. J |