开元食味
德国频道
查看: 1058|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

苦闷,苦闷,麻烦大家帮我看一句翻译的话吧~谢谢谢谢了

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 5.7.2010 11:22:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
今天刚公证了硕士学位证书,一波三折啊,上午弄好,下午发现错了个单词,就回去弄了一下……
+ F8 M: ?: I" W9 O3 {# z8 A刚回来发现有个词又不对劲(比对了下前人的模板),哎,咋办啊,签证和注册没事儿吧?压抑压抑' t' K6 ^3 H+ ^8 q$ L: G
就是这句话:
6 c4 Y3 a; [- h3 E' I“根据《中华人民共和国学位条例》的规定,授予理学硕士学位。”
3 H2 \7 A- _/ |8 V) \  j译为:
7 [# j9 q% B8 G“Gemäß der „Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China“ wurde ihm die Masterurkunde der Naturwissenschaft erteilt.”
* L" q4 W9 i7 f5 A& Twurde ihm后面到底应该是die还是der啊?我学姐的那个是der……
( a* C5 S% f1 `" w! K0 Y: o朋友们给看看吧~16号就去签证了,哎……
2#
发表于 5.7.2010 11:58:39 | 只看该作者
单从语法上讲应该是die~ Urkunde是阴性的 又是主语~
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:32 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:44 | 只看该作者
反正公证完了,破罐子破摔了……/ v2 p* K9 R0 }" C- F9 x, o
谢谢啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 5.7.2010 15:11:43 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:15:48 | 只看该作者
回复 5# Pamina
! T6 F" v, N" M3 m* O, O, w% m4 R2 D
) D/ J% |$ s; p  `7 s  ?
. L/ t% g9 q/ P  i, Z. x    你是说我译的那个应该没错是吧~?
! Y; w* O  R  Y( y* g+ y0 p; V  o呵呵那样的话就好了!应该早点到坛子里来问,就不会这么忙匆匆的了!谢谢`嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 5.7.2010 18:13:24 | 只看该作者
你是细心人还仔细研究这问题,我以前公证了好些文件,我自己全都没看呢,看来武汉的翻译水平还不错呢!
# g; o# Q; n) n- q再说你说的这也是小问题,别人没工夫扣字眼的.Good luck!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 6.7.2010 03:15:23 | 只看该作者
回复 7# MyraWehmann 4 f) I. O( l$ p3 ]  N) f! u

) {: H& e# G, |6 V/ s- Q
( F; p6 \# `. m  Q- E    谢谢你啊兄弟~我也是多虑的很~所以搞得自己很累……
- v, y; {* V: c( y* Y4 K. F听你的话很宽心了呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 6.7.2010 13:47:27 | 只看该作者
回复 8# edisonlou   d3 j/ I! `5 I
. \7 J7 L' E  n
- C* c8 m5 E" d$ M
    哈哈,我的性别已经写了女呢,还是兄弟呢! 你可真逗.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 10.10.2024 16:24

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表