开元食味
德国频道
查看: 1059|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

苦闷,苦闷,麻烦大家帮我看一句翻译的话吧~谢谢谢谢了

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 5.7.2010 11:22:41 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
今天刚公证了硕士学位证书,一波三折啊,上午弄好,下午发现错了个单词,就回去弄了一下……; L4 v: ]5 T8 ?; D# e
刚回来发现有个词又不对劲(比对了下前人的模板),哎,咋办啊,签证和注册没事儿吧?压抑压抑4 X8 p! }  a5 I/ g3 x5 k/ g
就是这句话:
- @) ~8 N+ N/ M) D$ K. y“根据《中华人民共和国学位条例》的规定,授予理学硕士学位。”
" O! `- c4 g2 }- M; M& V% O3 P译为:( _% ]& ]& H( J! e, Q6 G9 g
“Gemäß der „Ordnung für Akademische Grade der Volksrepublik China“ wurde ihm die Masterurkunde der Naturwissenschaft erteilt.”
7 G  L# g: W& L) N/ ]/ m- Qwurde ihm后面到底应该是die还是der啊?我学姐的那个是der……# k7 }2 e9 _" f! `, u! {4 E3 {
朋友们给看看吧~16号就去签证了,哎……
2#
发表于 5.7.2010 11:58:39 | 只看该作者
单从语法上讲应该是die~ Urkunde是阴性的 又是主语~
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:32 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:03:44 | 只看该作者
反正公证完了,破罐子破摔了……
6 h: ]$ W6 D9 c( E( n2 p0 A. Y$ @: e谢谢啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 5.7.2010 15:11:43 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 5.7.2010 15:15:48 | 只看该作者
回复 5# Pamina 9 M" N; o' Q" C1 s

  Z/ _" Z) r6 P6 e2 J
7 ?0 ]9 E" n0 [# S    你是说我译的那个应该没错是吧~?
* Z" A# {. g" V( i呵呵那样的话就好了!应该早点到坛子里来问,就不会这么忙匆匆的了!谢谢`嘿嘿
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 5.7.2010 18:13:24 | 只看该作者
你是细心人还仔细研究这问题,我以前公证了好些文件,我自己全都没看呢,看来武汉的翻译水平还不错呢!2 c9 B/ E/ A8 o: @+ |
再说你说的这也是小问题,别人没工夫扣字眼的.Good luck!
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 6.7.2010 03:15:23 | 只看该作者
回复 7# MyraWehmann ; ?0 f' a  e  j. c; \8 ?) l
2 u8 f8 X0 b# j, N1 U% ^

* ]% i% \6 Q& T8 w    谢谢你啊兄弟~我也是多虑的很~所以搞得自己很累……# K& Q) h* H0 ~: _
听你的话很宽心了呵呵~
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
发表于 6.7.2010 13:47:27 | 只看该作者
回复 8# edisonlou
2 a0 z& }& O: q! |* K  Y0 A9 u( v" n8 Y) X$ J! b, ~/ F2 ?

* \; Y# C# K8 q  n    哈哈,我的性别已经写了女呢,还是兄弟呢! 你可真逗.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 10.10.2024 18:15

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表