|
本帖最后由 惊涛骇浪 于 20.9.2018 12:13 编辑 4 Q0 Z5 {# [% N, K" B7 ?3 n
/ J- ?* [/ e. p/ R9 b4 a+ s& n$ ^+ F
我 译 保罗. 策兰 金 弢/ i4 o$ p0 S' i5 o6 Z4 b
* o s E. _1 z; N% u( \ T! m
* ]% a* X( x& W9 `3 Z) N2 K
保罗. 策兰 简介: 1920年11月23日出生当时位于罗马尼亚(现属乌克兰)的一个城市, 因母亲酷爱德语文学,从小在德语环境中长大,德语作为母语。犹太诗人,德语作家,1938年 在法国学医,1942年父母死于集中营,1943年被德军征为苦力。1970年自溺于法国塞纳—马恩河。 代表作:长诗《死亡赋格曲》。
5 k9 h7 n" r3 p) \% [- b9 q: |& _! y. f4 V/ w8 K; D3 [
作者 保罗.策兰 ( Paul Celan) 金 弢 译
$ W( h: \" ^0 q- P6 l6 T* ~' W B8 t" I7 U: p
% O# Z9 _0 Q9 \8 t6 W- c数数那杏仁,! ~6 p `$ d, G: D7 D' [1 v* T
数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,
! ^6 v F& @5 l+ _# m9 b! g% J把我数上:
$ l8 d+ T+ ? ^- e2 C6 K; k' {/ H% Z+ \2 _% E1 a% {
- R, g" L! l$ p我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,
: J: z0 {# Q( ~6 l' W! ^我纺织那条隐秘的线, 上面有那颗你牵挂的露珠, 滑向那些陶罐,
& W2 c3 K- H) ~5 i/ w! I一则谁也不曾上心的箴言护守它们。
4 [7 ?, h- n6 r/ n# Q9 X # b, r3 n( F3 d0 d Q. x: Y+ C
只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字,4 E' G) X5 V9 x0 ?
你才会步伐坚定地走向自我,
! T1 I9 f E' C/ Q 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,
' c0 n9 F( B6 t: C 偷听来的话才会传给你,7 u% |9 X1 v; x: f
死神才会将你搂上,
! ~' G2 f8 ]) m( R( b& F 你们才会三人结伴穿越暮色。
/ L% r) t' U+ U0 h7 p) Y8 D/ l$ ?( a* _4 R% x
把我变苦吧。 3 S+ K+ C+ e* x4 ^! @! S
把我算进那些杏仁。
% c; D, t6 B4 g5 O& p, m. A' o' N, F( h$ v. a8 w9 [
& I- {' {5 |1 r l6 v/ {4 D; p1 U
7 K9 [: E/ j; h+ Z* E0 y" k& T( O
+ _; h' D; y# K在策兰的诗集中,这是一首无头诗,一首没有标题的诗,只是第一行开始用了超大写字母,以示为标题。仅此而言,此诗风格独特。此类设计,是作者独具匠心,抑或实属偶然,有待考证。而且,头两个 “ 数数“ 的原文拼写也不一样,同是祈使句, 每个词多用了一个字母,这种写法,在德语里显得庄正、凝重,或许作者以此意在凸显对标题和第一句的强调。
3 P4 |# F8 [$ ~$ v
) c+ y4 G+ z0 y9 i, m) }- p q3 ?, V9 s: Y: J6 ]
策兰此诗,篇幅很短,但寓意极深,故引来多位译者为其煞费苦心。几年前我在海外媒体已见过几个译本,译法相互间各有出入,因此引起了我的注意和兴趣。只因当时经营酒楼,无遐他顾,今日终于了了夙愿。翻译过程中,有些心得,现落成文字,期与大家切磋。
- {; ?% v2 a- t: ^+ @6 C4 `# |2 b# Q1 y5 D
( d0 ?: `5 J8 n% Y7 t
1. 数数那杏仁,:我所见过的译文,多译成: 数数杏仁 或 数杏仁。但是原文却带有定冠词,这意味着在此所数的,不是随意的杏仁,是为广众所熟知而特殊的杏仁。诗文中的杏仁,寓意着苦难,是常言中的 “苦杏仁”, 同时,杏仁又寓意着死者,作者借用杏仁,在点数着所经受的苦难和集中营里死去的难友。所以译文中采用了 “那” 字。 s2 Y7 ^4 B) K8 S1 h
( G. j/ M7 E- e* Z7 q% v7 p. t
6 s2 [0 D. h' F- M2.数数那曾是苦苦的、并让你无以安眠,:数数的第二层涵义,既第二个数数,已不再仅仅是杏仁,而是笼统一切所遭受过的苦难,所以作者用了单数的虚词,话题已超越了杏仁,作了延伸。“无以安眠”,既囚犯受难后无法安死,无法安息,“无以安眠”,还不时地睁开心灵的眼睛警醒着,死不瞑目,在此,作者影射的是自己的母 亲。“wachhalten”一词意指让人“精神上的清醒、警醒、不得安宁”,是抽象的,没有平常“睁着眼睛、没睡着“的意思。所以在此译成了“无以安眠”,死者的死不安宁。
, {* E, M" e2 |! v2 N& A% x; ?$ e/ H. P& g. k
9 E6 o/ \: l4 c3 _( \3. 我寻找你那只眼睛,在你睁开而无人注视的时刻,:这里 “眼睛”用了单数是作者的刻意。人虽死了,但死者的灵魂依存,眼睛象征着心灵,而每个死者的心灵各为单数,所以用了单数的眼睛,是灵魂的眼睛。在此若把眼睛译成 了“ 目光 ”,嫌穿凿。
( |2 q/ Y2 g. H4 j6 x, @# g6 O* ]1 Y9 b3 ~" s8 I6 q2 x
4. 上面有那颗你牵挂的露珠,滑向那些陶罐:“denken”在德语里加介词,意为:想到、想着、打算;成为及物动词则意为:想念、思念。“牵挂” 既“牵肠挂肚”,非常挂念、深切思念、放心不下 ,这是长辈对孩子的思念,对孩子的牵挂,作者在此想象着集中营里不能相遇相见的母亲是怎样在思念、牵挂着自己,所以译成“那颗你牵挂的露珠”。 ”陶罐“一词单复数在德语中一目了然,然而译成中文,仅仅:滑向陶罐,这样复数的涵义就没有体现出来,所以在此用了 “那些”,以表示众多的死者,每个陶罐都象征着一个死者的骨灰盒。 - C( N+ Z p1 j5 d3 \0 b
/ R' j$ ?7 g% ~( a6 I
5.一则谁也不曾上心的箴言护守它们。:这里首先得弄清楚是谁护守着谁,是陶罐护守着箴言,还是箴言护守着陶罐?分析一下语法便一清二楚:箴言是单数主语,第一格,与动词变位相应,有些译者把主宾颠倒,意思正好相反,看来这是语法上的欠缺。非常有意思的是,北岛是不懂德语的,85年我们同一个作家团与王蒙等16人访问过西柏林,我对北岛可谓是知根知底,算起来也是30多年的旧交了。但在这个译点上,北岛不会德语反倒没有翻错,那一定是听了汉学教授顾彬的正确讲解而受益。有一位译者是从英文转译,也犯了相同的错误。我查了译者汉伯格的英文译文,倒是对的,只是另一个动词 “open”的时态错了。但这位汉伯格把德文原文的主动式译成了英文的被动式,意思没变但文风变了,同胞中文翻译家是否因此落了圈套? 6 v* ~8 r+ s3 g" G- @5 h1 z
6 `2 B7 b: h! |) U2 n9 R9 G1 q
/ q! T; \1 h+ z W. V# L, {6.只有在那里,你才会进入完整的名字,你自己的名字, 你才会步伐坚定地走向自我, 锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞, 偷听来的话才会传给你, 死神才会将你搂上, 你们才会三人结伴穿越暮色。 这样的排列是因为 “只有在那里” 这五个字是针对全部六句话而言,德语中只要状语在头里一出现,往后的分句一旦动词打头,此状语便对六个动词均有效,但中文文风有重复提及的习惯,本想把这五个字重复六遍,但又怕受嫌信达雅失准,故此不敢贸然。但这种格式可提醒读者。8 `" J2 e* L$ o* H; T% Q
6 p2 M4 @5 n$ I+ D" [7. 你才会进入完整的名字,你自己的名字,:在集中营里,囚犯只有号码,不用姓名。只有等到囚犯死了之后点名入册时,才用原来真实的姓名。所以那颗露珠(原文是单数,意指作者本人), 只有等到它进了陶罐 (这意味着死亡),作者才能恢复其真姓实名,重新得到他“完整的名字”。
# M% s9 @3 m" A- a
2 M; m0 a- \/ |8.锤子才会在你沉默的钟架里自由挥舞,:Glockenstuhl,意为用来挂钟的支架,德解是:一种Gerüst, 诸如鹰架之类。译成“钟匣”,相去为远。“Hämmer”在这里没有别的意思,就是锤子,成语:Hammer und Glocke, 即为此意。有的译者把它译成“钟舌”,不免缘文生义,在德语中“钟舌”专门有个名词,叫 “Klöppel”. ——此外,作者将“锤子”用了复数,有很深的寓意,来敲响大钟的不是作者唯一的一把锤子,而是无数把,所有的死难者都会来挥舞锤子,他们要来伸冤,伸冤自己不能瞑目地死去——“无以安眠”。而且只有到了教堂,象征来到了上帝面前,他们才能诉求公正、获得公正,并且才能 “自由挥舞!“,在此,死亡与自由画上了等号!世人不会忘记集中营大门口上方的那句话吧:劳动让你自由 (Arbeit macht frei ),然而那仅仅是纳粹貌似“隐晦”、实具讥刺的表达,劳动真的让那些囚犯自由了吗?!唯独死亡,死亡才能让囚犯获得自由,获得再生,才能“三人结伴穿越暮色”。
0 e9 j1 C ` k8 _2 w4 U
" t- i. m& W& M
8 K# g) e0 Z0 b9.偷听来的话才会传给你,:囚犯男女之间是不能接触的,所以作者跟母亲的窃窃私语,只有到了阴间,两个灵魂才能相遇。作者的诗叙角度不时变移,时而在与母亲对话,时而内心独白,时而又作旁白,时而又从母亲的视角每每联想。作者的父母均惨死在集中营,作者侥幸生还。对父母的深切思念,尤其对母亲,让他不能自拔。他渴望的:“三人结伴穿越暮色”,唯有死亡才能成全。“穿越暮色" 用现在时、将来时均可,倘若译成了完成时态,则为误译。
% {5 z8 ^" ?2 O; V5 p7 L9 ]
. p% h0 F. g# O$ J# ^. O10. 死神才会将你搂上,:没有译成 ”拥抱“,因为原文的手臂用的是单数。况且死神只会“搂”住你,不会 “拥抱”你。
5 v8 n5 u# ^. _6 i9 i
7 b$ W2 M' p- _. s5 x11.把我变苦吧。 把我算进那些杏仁。 :这首诗已预示着作者对死者的向往,作者已定下决心,与死者同在,祈求把自己变苦,成为苦杏仁(死者)的一员,其后来的自杀,非出偶然。/ ? L. c: y" n
8 n( X1 q/ p* f) ^( [! P(2018年9月5日,易稿於德国慕尼黑) 3 H( J& F: h) u. J* Q
5 U" P, E" Z2 B0 F6 i( @3 X
% R6 m/ j: H+ j! O; F
- ~/ ~3 Z) o- H C# {+ S% {
, }( c& x! E$ p. i/ w" P# f; V
德语原文:' T) g; D5 K# u+ A; b+ d: c
" D# o; |1 \* y! ~6 oZähle die Mandeln,
4 b+ h6 r8 }4 y( i3 lzähle, was bitter war und dich wachhielt,
+ A S- O5 [0 ^8 pzähl mich dazu:4 t% a* `0 n) k4 X' _# b
" G, q) D, s1 z- [% B
! i5 e/ `9 X; ~# z1 t e5 B5 r
Ich suchte dein Aug,
' l7 E2 Q9 ~6 B6 l( b! K1 dals du’s aufschlugst und niemand dich ansah, / ]1 x4 G) A: J/ i8 T
ich spann jenen heimlichen Faden,
! z; M. A z7 K% q$ [an dem der Tau den du dachtest, * V* |; ]* R8 o1 P9 Q
hinunterglitt zu den Krügen, ' q; J# o* J) u( M9 ?/ ]
die ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet.
% u5 k A# v/ u: S3 d d% M2 s+ |' K* \2 g; g' z. a5 U# i
$ z* P. ~2 ~9 a+ q& y, K& N7 K$ R
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,4 E2 g& R, `/ P% ^+ P
schrittest du sicheren Fußes zu dir,
) ^" S r; ]5 Kschwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines Schweigens,
0 |# A p+ ^6 D; [stieß das Erlauschte zu dir,+ ^" X% [. V) M" D) r
legte das Tote den Arm um dich,
2 O- B1 q9 q" u4 Tund ihr ginget selbdritt durch den Abend.) r G( c& @& E2 y8 z8 x0 r8 x& z
- U! v- l! l2 ?
Mache mich bitter.
6 [6 H% g2 m" i- n9 x# c2 ~6 A$ @Zähle mich zu den Mandeln. 5 P5 S3 a, M7 K3 |6 w X$ R! ~: ^
- _' `+ K- G$ h1 b- ~* V
Paul Celan + K( a" \0 N# ?
. a4 t6 l# V9 Z, `- M- H, }; |) b- C5 E9 S; `0 t
9 Y5 B* W3 D$ x
: V0 [: x3 Z# c- x; F1 t8 G$ |
; |' f, Z* I; G9 C
- d# x" \; L: _/ ]% c! Y% K: k2 s- j3 D
, R: c2 B. }0 C 数数扁桃
& d( J- ~' P9 S4 v# r' ] 保罗·策兰
7 R- j( Q! z6 O* [$ v# ~
$ Y" k& M( U/ o9 p0 F& L9 W3 x (钱春绮译)
3 I6 c) }- W, k( } - w- @9 M# p0 M8 O8 @
数数扁桃, 8 r+ H% l* Z1 Y9 X
数数过去的苦和使你难忘的一切,
# ~( b; A% W+ g, k A1 X+ x( p) g 把我数进去; - [) b R8 Y' W; O1 y
( x, C3 r! P" ~3 N' Q& Y0 c0 ~ 当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光, ) l4 ^6 O; w1 y0 t- M* X
我曾纺过那秘密的线, ! s' Z2 v0 i d# y+ q. T( Y
你的思索之露
/ ~, d0 B$ F h8 W; u 向坛子滴下去的线, q% x4 r, z7 Q! S; z
那些坛子,有一句不能打动任何人的心的箴言护住它们。 % t/ S$ d: K2 b$ s/ {1 L3 c
$ T; T) y1 D ~ 在那里你才以你自己的名义走路,
6 C# f4 H3 P1 W4 J$ q4 W) C/ b9 K1 t 你迈着坚定的步子走向自己,
0 W7 b9 g0 c3 K8 ^ 在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动,
4 y* C; { r% T0 y1 C0 q, C4 K1 j 窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,
8 d* j3 J7 `* z+ Y 你们三个就一起在暮色中行走。 + s; X/ u9 o$ r. i
, c# x$ ?& W4 U e3 F 让我感到苦吧。
% ?9 h* ~& Z: k }" K1 R 把我数进扁桃里去。 # O5 ]; Q: b7 l, S; e9 f! V& t2 _
: y. v. o8 o9 H/ C% u" }1 ?$ \9 }! Z0 I
6 Q% ~' }5 m* p
( D1 ?( ]0 S3 y% W! J) L1 e 数数杏仁(王家新译)
. Y- K. u# U! Q. `$ | % p+ `9 i0 O0 N
数数杏仁, 9 o" B/ K; q" g# A6 M9 P' w) S
数数这些曾经苦涩的并使你一直醒着的杏仁, # N- y# ?* h% W, A0 ^
把我也数进去: 8 Q% w4 j* W$ u4 [, h$ e
; P1 }0 w7 W0 C% P! S- ~5 Z, [0 b
我曾寻找你的眼睛,当你睁开它,无人看你时,
8 c. b% }* r* J2 A" { O 我纺过那些秘密的线。
; `' r4 C- o) |; n; P3 h8 O 上面有你曾设想的露珠,
2 j$ ~, x, H! Y/ \ 它们滑落进罐子 9 D' j0 X7 Q7 Y* N4 |$ _
守护着,被那些无人领会的言词。
# r6 f0 a' i: \3 ^& Q& w" W% N6 q
0 k$ T" U; ?* ^5 Y& O* L- }* _ 仅在那里你完全拥有你的名字, , j. z9 a8 p) r& @' Z( v" m$ G: d
并以切实的步子进入你自己, % y1 L0 C9 O2 o! O
自由地挥动锤子,在你的沉默的钟匣里,
& z, l4 `! s, R; M3 C5 m5 K; U 将窃听者向你撞去,
1 N) t$ ]& F" A# Q0 a8 |0 M/ ?8 d 将死者的手臂围绕着你 3 M& i0 H9 B' k5 N6 \
于是你们三个漫步穿过了黄昏。 - X! a5 ?- N' S9 ^% J- @1 N
4 n$ l) E {1 d4 R* x. w1 x 使我变苦。 , `6 l# z8 W+ b6 j
把我数进杏仁。 - m- o* o7 i3 S3 ~
% P( C# ^( ~, i6 X$ O
数一数杏仁(汇涓译) 1 M! ?5 ]# Q. [- Y! m5 j- H$ Q
8 N1 d( ~8 P) x& a' I' D 数一数杏仁, * Q) v4 N, F: W- N, c; l8 O7 s
数一数,哪一颗苦涩,哪一颗使你清醒, v: B9 a% v7 o) q' @) t/ ^
把我一起归到杏仁中去吧:
7 Q9 j5 q! z4 @- [! F
# g7 g) o9 j8 Y1 c# p 我寻觅你的眸子,当你睁开眼睛,没有人 ) f4 z+ B! [' |3 c2 O, G6 ]
注视你的时候,
0 l2 X0 R1 P- _. C% z3 e+ r 我纺织那根神秘的线,
3 Q t, D- _) y% r 露珠,你思念的露珠, 3 }/ ~' L1 y* W. l
顺着线儿滚下去,滴进瓦罐, 5 Y7 N5 [. C$ ]9 Q; z+ L
瓦罐受到那句没人知道的经文保护。
0 k( m$ F7 U9 J+ e! l . o0 O6 ]+ C' N# b
在那里,你头一次理直气壮以你自己的名义出现, + u) g, U; |2 i- B. B
迈着坚实的脚步向你自己走去,
% H2 H/ l0 @% B3 X) B 钟摆,在你沉默的钟架里自由地摆动,
+ E( n. v% t4 I# x* Q* V) L2 U 声音传向你的耳际,
1 j8 P1 U3 Q! ^3 `1 P1 F 死亡伸出手臂将你拥抱, 9 Y. T% w) N! p- D* ]
于是你们三位一起向着夜晚走去。
+ { m! B7 b. {. ?
" j0 g8 I i+ R x0 m: N6 G" ^ 让我发苦吧。
& a5 j. U7 W# ^ I, k! Z 把我归到杏仁中。+ c. d( z3 M; J- n: @6 f. A
1 W# @" n; S% e+ v2 W1 h2 S6 z5 {
* c" d! k; w8 R$ u
2 ~9 k7 ~+ h) H1 G# N O
7 r! C6 }+ N/ U& `/ k/ O& m
4 g! I7 r' c9 `% G# V T" q8 A数数杏仁
1 Q" @2 P. \- q/ X7 }, C6 Q: t: Z/ Y0 y6 [7 F& `: w2 `
北岛译 ! e- K7 X4 V! v6 J
) U2 R% M$ n1 x9 |' H. t数数杏仁, $ G6 A" m0 v. x4 L% G% {5 t$ s
数数苦的让你醒着的, + ^ i! n% b) o' [, g) ^
把我也数进去:
8 C' H8 ]( Z2 p3 T+ X我寻找你的眼睛,
" |% @6 J9 d+ z$ {) W, O4 I! H你睁开无人看你, , V N0 O( J: I3 \! m
我纺那秘密的线
4 ~0 A; ?0 P1 A+ M% P你在线上的沉思之露
f) y6 M! v* P7 ~, p: u落进被不能打动人心的词语
, t3 I, S; S9 l! u+ {/ u& q守护的水罐中。
# [/ ~6 D! O" r4 r( e) J
! b0 H" k% l5 V0 ?0 ^你全部进入的名字才是你的, e/ v' H3 M4 r7 s: I- x
坚定地走向你自己, " @6 Y) v0 l- j7 r6 h' _
锤子在你沉默的钟楼自由摆动, ; Y. }2 R4 ?/ \$ I0 f5 M2 I/ P
无意中听见的够到你,
, L7 |5 k- C! l8 J死者也用双臂搂住你,
5 C/ x) K/ a& ^" E! l) B7 x你们三人步入夜晚。 - G. ?* n; y! h9 H' F9 {
! O! S& c' e1 j/ B0 X
让我变苦。
0 N$ K: y# E) W, W/ I, Z把我数进杏仁。
1 d8 G* s4 ~# R# w! M" f, T
7 Q6 ?) v5 v* t1 Y: f5 b, N2 a6 L# g- E6 V2 J2 ~2 r, u
7 M6 I' v2 Y& {" M+ t
6 ]6 f) N1 u& k' g3 t
7 E( G- t0 o& ~8 g苹果树上的 绿鹿 ' L! q2 N+ }4 U4 T
: ?9 {; w) ?; M& ~
数数杏仁(又名:无题)
& n8 l; @% m& r8 y" k3 Q7 ?数数杏仁,
7 m/ g7 S& d( C4 H数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
4 c7 y' y2 T l, Z* Y" d) l+ Z0 [; J把我也数进去吧:
; F' ^" v0 H! }6 A5 @2 B4 g# ]我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
]) [" k9 X6 N3 A织纺着那根秘密的线,
7 t6 u. p* q4 ^, U5 C线上缀着你心思的露珠, p" T: d& q; i2 c3 [& r- f* ]
露珠滑落进陶罐, 5 ^0 \7 f1 }" D% n( S
陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 : s6 F9 F4 _& O7 l
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
- D+ c3 d# D( e你迈着扎实的步履走向自己, ( T' N9 w# i9 I- L& B# q$ Y
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
! {/ Q' h9 C! d7 R! q- o无声的轰鸣撞你而去, . G7 ^, U4 g5 ]% p- n. G8 Y: C# X
死神也把你搂进臂弯,
9 H0 M/ Q1 C) ]0 S0 v6 [6 j' q浑然一体你们仨漫行在黑夜。 * H* Y) w8 y. o; V
把我变苦吧。 & Q" ?- a) }- V$ q
把我数成杏仁吧。9 m8 e8 g) Q" }' F9 r. i
! F& m% F" D& q. K
$ z1 |& a. F1 t0 ]2 S w, t, p4 _2 |) }+ ~: X
/ p( c, z' F7 u# S v" \, a9 a, N% L9 ]. x# P Z3 m
王哈哈 + G2 Z& Y" X; J, |/ e4 i
% Q: I% y/ @* h4 D% Z% ]; e数数杏仁(又名:无题)
, A* G! J1 {0 S1 a: R( E0 I保罗﹒策兰
& a' Z1 ]3 B6 W b+ V i8 J- X数数杏仁, 2 @3 y' R0 H" `& M
数数那些让你也不能寐的苦杏仁, 8 j6 ^" V9 O% I1 a/ I- G" C" R
把我也数进去吧:
! {4 A) u. o- t7 \& r3 \我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛,
. E) l" H% n5 E, l' r$ w K织纺着那根秘密的线,
7 c0 H' ^4 p1 I0 X( t9 p! ]- t线上缀着你心思的露珠, $ O" E o# p/ D
露珠滑落进陶罐,
. m% H# E0 ]+ E* A+ I5 c5 o; {! Q陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。 5 i" o; j' h. \) \' Q4 z+ r
/ @6 R3 t$ C( \" C5 t在那儿你才完全走进名字,你的名字。
9 {2 w+ d# n4 u8 c# s. ^, F% s你迈着扎实的步履走向自己, & A! r" t7 p$ f* {
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆,
2 C; V9 a9 Q. _无声的轰鸣撞你而去,
& ]( X, d8 y/ ], c# f5 m4 O死神也把你搂进臂弯,
: y7 v" Y+ h2 j; G# e' \' `# Q浑然一体你们仨漫行在黑夜。
& K4 p, ~; t. S D4 K/ r X( V% A( w" b& U
把我变苦吧。
4 X& V2 m) s+ K8 d3 U* |' l把我数成杏仁吧。
* s0 G4 U. b2 p* F) p. ]
/ u& K$ ^$ ^+ l" e6 n1 v: s! p) T4 G
1 n& \6 ^1 C1 L8 `
h3 t7 Q, c& P' a$ I) Y) k7 }$ T: M2 ~! U
0 ] w, K A; _ _! v, k
数数杏仁 —— 保罗﹒策兰的诗
) ]- l; O: {! k( U1 }* _* Q+ C/ }7 ]6 p2 ]. K
岩子
, k2 Z4 R2 j! C+ G5 w5 q
$ l: b) Y; S$ K; c
1 s+ V' |7 X5 f- Z# j& z7 Y保罗﹒策兰,原载《新大陆》,2015年12月 : t: }- u* ]3 b, P! z
: `, `) S$ g! U
# F2 [1 v" I) t+ {: L7 r8 }: h数数杏仁(又名:无题) 4 ?5 D) I: s2 ^
保罗﹒策兰 9 u( H: ~6 M+ N& o7 L
' w4 |2 z' v) U# ^( u) h: X% o. p2 L$ w
数数杏仁, . ^! ]7 x1 m& o5 p& Z
数数那些让你也不能寐的苦杏仁,
, K$ }! _/ _' K0 e' D) ]6 v把我也数进去吧:
) a) b* ~8 H: ?* _% @' w3 {* ?5 h- F% v m6 E5 e
我寻觅着你的眼睛,那双你睁开时却无人理睬的眼睛, . n) r( T2 o* J( e1 e& u
织纺着那根秘密的线,
/ y9 X2 [ f; ?' u' G7 Z i线上缀着你心思的露珠,
1 I. n+ w' H/ F- a. I( N' U露珠滑落进陶罐,
7 U" S5 g% H- U T4 P陶罐里藏隐着一句无人会意的箴言。
' R1 j+ G$ @% |6 ]7 n! Q2 ^ M1 w- S6 o& h
在那儿你才完全走进名字,你的名字。
* S/ j5 a* S9 y0 }你迈着扎实的步履走向自己, * l; H4 s2 R9 l: w4 R8 b" n% N
钟锤在你沉默的钟楼里自由舞摆, + q( V5 h. k7 H
无声的轰鸣撞你而去,
8 u6 z5 ]' o% `$ u: z2 A死神也把你搂进臂弯,
/ h `0 j! Y4 G) }/ M- s浑然一体你们仨漫行在黑夜。 * p! \( p" [2 ]8 `
! ]* r3 p0 ]7 f, e- l6 ^7 z5 Z2 {
把我变苦吧。
+ f+ m) k4 O: l8 {把我数成杏仁吧。
+ \, Q+ _4 B* B( j2 }, K8 q5 B, [0 h0 @1 i
; @7 A0 {3 B2 m9 c- S7 _: ~' W. J; a
8 ]1 s% N I& u* _+ j) h3 U* _; S5 O S. t
x9 k4 Y; {# y" l
【译诗】
+ f3 K4 O w& Y- Y {) v
X) D: L9 S' d, b- h《数数杏仁》 5 H# m/ b; b9 X! M) x2 k4 q
【德语】 策兰 3 l& l$ F4 e9 }6 U5 B' y' s
张崇殷 译
2 w/ t# Q- i0 m/ h8 k1 `, a: Q) u$ c, x- z! A: c# N3 q+ B
数数杏仁,
- w+ _5 r( y5 Q& u+ c8 q数数那些苦涩的教你始终清醒,
0 M, P, {3 c. S9 \+ N- V D2 |把我数进去: # i4 v7 e( \! e' U
7 n3 P! o4 X% ]我曾寻你的眼,当你睁开它而无人注视 ( g' e; H% m+ q+ s/ {2 t
着你, % Z# Q r8 i7 e: `1 C Y* c
我纺织那隐秘的线,
# b; n9 d% W- w9 j沾连你,沉思的露珠, 5 o8 `# _# q% h/ j: J7 N0 p
滑落到罐中去了,
, }3 R ~7 ^4 D. q; E% a+ X9 p守护着,被那些无人用心觉察的,判词。
3 {' a1 g' e* B! A+ \/ C1 r( E5 I2 t0 [9 r
\1 \8 J% c2 P8 k! {唯有那里你完全走入名字,你的名字,
( M" M7 O7 x" A0 i' r9 s你稳健的步伐迈向自己, : q0 X# ^ L# e% K; k/ J
手锤在你沉默的钟架上自由挥摆 ; E9 [# P, |! \9 C$ ^% W
不断挥送, & _% u# @% ~) G5 E( _
被谛听到的撞向了你,
6 [! X# h% L, m& N# ^+ ]8 M而死者也展开臂弯将你包围,
$ s- n; U5 \8 ]$ P" }: S ?这样你们三个一道穿越这夜晚。
7 ~. w, V3 b0 U x% }; n! B* ^
3 p8 n+ p& A/ h$ }教我变苦吧。 . B: x( p A. E) }( N3 W. W
把我数进去融入杏仁。
) B1 r$ Y- x- \ [# a# W0 n% {8 Q. N& I) W6 p1 w8 s' S
2013.11.3 大兴 望次斋 , a2 p! s3 ^( K8 _) P
(译自英文版,难点及整体形式参照原诗)
5 E9 K' k1 y; t
* B+ a* ]/ C# ?- \' \# i6 U0 x$ T3 u% A3 T; n0 A0 J# Z/ A
附:汉伯格英译版
3 T1 O6 @4 O' {% }# T
# I! M! m7 H3 a7 s9 _Count the Almonds
/ T0 m' S/ y7 M/ i1 v; V" R* O( V4 F+ X
Count the almonds, / y3 K3 N) H) a9 }9 {4 y
Count what was bitter and kept you awake, 2 a% E! s9 _% }, {" t5 c
Count me in:
/ S- B q+ {, h" [8 S4 S2 n* F k8 v V" j* r0 X) m$ C: T
I looked for your eye when you open it,no one was looking at
% h+ a2 c& }1 D- A) E% _1 j; t1 Hyou, o' V; Z4 {$ t: P9 J
I spun that secret thread
9 Z! V- t0 Z/ V- yon which the dew you were thinking
f" g. P! r: t- F6 FSlid down to the jugs
9 p& d1 J, t5 Z/ gguarded by words that to no one's heart found their way. ! F4 M5 ]! E( t- K- K
( g- ]6 v {7 B1 H" I IOnly there you did wholly enter the name that is yours,
# Z9 w: f% z# c! ?; X! M6 {: TSure-footed stepped into yourself , ) Z" E5 \* V8 l) w: n5 v5 K
freely the hammers swung in the bell frame of your silence,
* j6 |$ \- v7 g0 F$ }The listened for reached you,
% J# j) ~1 i0 d6 Q- I# g. C; rWhat is dead put its arm around you also,
) A! f; A8 D! V, QAnd the three of you walked through the evening. % E" X4 j9 y$ v/ X+ g! ~) S
2 O" H" v. _7 ^9 v3 K) W5 x2 gMake me bitter. 0 F- n8 ^$ c2 e j$ P
Count me among the almonds. - J f* _' n' ]& u' b/ [9 |
5 q y. V# d2 O" {7 t- j! k" y. q3 R7 y. ~
附:德语原本 ( x! F& z0 ^& ?! i+ {: r+ ^
. _7 Z! @5 B, y2 j# J2 g1 M+ vZähle die Mandeln 5 w9 r: g' F4 `( x+ I" o3 w6 B3 B( l
Paul Celan $ _& L; z* u2 ], G. s: d
! P% E' f4 y7 m5 N& n" Q+ r: H
Zähle die Mandeln, - u: B r h4 ~! A- _9 E5 @( y
zähle, was bitter war und dich wachhielt, 6 ~! v! K9 P; `5 W. S; i
zähl mich dazu:
" ^# T! i2 s0 p! Q5 J, v9 k1 w/ S2 D3 v0 k
Ich suchte dein Aug, als du's aufschlugst und niemand dich . R, B" x! [, l) e. }: h
ansah, ( c: T) U, E9 C* p3 l. L) i
ich spann jenen heimlichen Faden,
/ W, O: x0 i! {9 G% a# o& Nan dem der Tau den du dachtest,
/ ]0 u B; g% |0 w: xhinunterglitt zu den Krügen,
) M1 M+ I p' y% t5 H, U& e hdie ein Spruch, der zu niemandes Herz fand, behütet. B/ f* d0 f$ m J; c0 i9 @
9 _( I1 ~* k' I4 G
Dort erst tratest du ganz in den Namen, der dein ist,
& B4 k, a, {: z! A% }9 xschrittest du sicheren Fußes zu dir,
( f2 p p; d! }9 \* u3 p$ |schwangen die Hämmer frei im Glockenstuhl deines
: t& \4 j1 K& u4 d, F+ A& e/ GSchweigens,
9 V p- o: P$ |' wstieß das Erlauschte zu dir, H z# K" L6 Q" M0 ?
legte das Tote den Arm um dich, 2 _' J& r7 s6 f9 Q$ ], X
und ihr ginget selbdritt durch den Abend.
4 K0 M4 ~8 i$ Q0 l
. ?" \' s- R! ] F3 S4 R+ s& g. MMache mich bitter.
5 D7 @' T0 g' u M' B3 Z+ E Y, ^5 G9 s5 IZähle mich zu den Mandeln. , M: n5 B4 z9 b8 o; R
( j! x& ^7 V$ ?" s |
$ t5 Y, g8 I3 x. Y" v9 q& P , H4 W6 }7 }/ v* n( ~ c# {1 o! s* L
6 n$ u0 T! C" b( y( i
$ q) ~' n7 y- \' ]. N# @4 o8 M0 f' i3 {* x/ _$ @1 i- x
' ^7 D( M$ N8 V: }% p' n' p/ d
. |' \ ^ R6 ~4 [: @( O( g. ~5 n! o. V1 r+ ^4 S b; E
2 k0 H \4 N1 l
6 l+ `/ F6 `! }- C, x
W. y, Z* L, {, G6 G) E
5 e a% _7 e' g9 t! n! K5 x; A6 m
; M5 q( y* G' d% q | + a: l" ^. T. z, S6 M E2 u
| | - J4 R5 }/ c6 n7 U* z6 ]
|
$ E3 M2 j* `& q8 v. V1 m
/ Y \ i' _3 q+ h- @5 l& u3 e& r7 c; z3 {9 g
9 w u+ y1 J+ h. W, F; f/ H+ ]
| |
- @& N5 e m; K, S, v) B
9 Q4 a3 t+ t' ~6 Z* W7 P- z
/ D. Q5 Q u8 M7 a5 p- d来源: 金弢新作:系列小说 《人间家事》 ——圣力姑娘 |
|