开元周游
德国频道
查看: 1575|回复: 19
打印 上一主题 下一主题

这里能人多,帮我翻译一句英文!

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 9.3.2008 15:42:30 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
大家给个好意见 一个部门 叫 Material & Supply Development 4 ^4 }; l- a! Y2 q
. \& _" J+ e8 u( l- O
翻译成中文怎样最专业最明确呢??
' j! J4 K4 s% q. F* H9 R8 l9 ?! w; n# y) V* P* [% [

3 A, ~, [2 R8 C0 d% b3 c! G1 w$ X! d
' a' d1 ?5 `* Y3 P% j$ g* {. F- E[ 本帖最后由 sunderna 于 9.3.2008 16:47 编辑 ]
2#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:46:14 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:50:10 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:51:37 | 只看该作者
还是直接说是研发部??
3 ~# {' Q) m' x8 K  U" p+ m" H2 f# D: E' _! O
来人啊。。。。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 9.3.2008 15:55:49 | 只看该作者
材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
发表于 9.3.2008 15:56:30 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

7#
发表于 9.3.2008 16:10:08 | 只看该作者
原帖由 sunderna 于 9.3.2008 15:55 发表
4 p3 e" }, X, e. E2 b( m: A3 v: `材料与供应研发部门?? 这个我觉的最好

  L7 `3 }& i! H+ `% |
- M' W7 T% x+ z/ ~  ?不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
9 b0 s+ c. i+ |; Z) z! w4 W但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development7 ]1 n% Q% w  ~3 z
BTW,第一个词是Material?
回复 支持 反对

使用道具 举报

8#
发表于 9.3.2008 16:41:31 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:50:02 | 只看该作者
原帖由 可儿lee 于 9.3.2008 16:10 发表
% M5 _1 V! ?; Z& D9 e6 P& t1 a2 y

: o5 F4 V$ e2 q) Y& J' B& f不知道语境,不过这个翻译从字面理解比较对.
0 ?( ^+ v1 g) H, [1 H4 B1 t. n但是如果是研发的话应该是R&D Research & Development- ~( c: F, V3 d  m9 \
BTW,第一个词是Material?

9 R0 d+ t- U% C9 W8 R- P  V1 N$ @/ `3 m: U5 D8 ?5 ^
嗯嗯 写错了 改过来了* A* h7 u5 {; S, h& G2 s+ R

6 h: ^* w+ A7 f语境啊。。就是我要往中国打电话 要报一下哪里吧 但是我呆的这个部门应该是做Entwicklung的 所以我很迷茫啊 我的那个头头他是生产测量研发采购什么的都涉及。。。/ f# p/ |& |, U9 {

* y; q8 D; b% N& S* }0 p迷茫啊。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 9.3.2008 16:53:25 | 只看该作者
我看我还是不要钻牛角尖了 直接按字面上简单翻译就好了 毕竟哪里的也不是那么重要 国内的人听个大概就可以了 回头互发个联系方式就知道了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 27.12.2024 08:28

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表