|
昨晚,当突厥铁骑被日耳曼长枪中的最短一根戳中要害时,脑海中突然蹦出了一句熟悉的英文:“Live by the sword, die by the sword.“
( i" j1 ~1 b+ E3 } 8 x8 F, |2 Y6 v: d6 P' n
今天看球评,许多人都引用了《无间道》中的经典对白:“出来混,迟早要还。”
7 u b1 C. c1 N1 _ $ q* N- F+ V3 ~+ ~( E$ R7 Q
突然发现,这两句话还真是绝配!
6 S/ v6 P! g# m0 q1 M
% Y& Z; ^3 \$ u* x% L! k 2 v$ U7 }; c) k
出于好奇,google了一下那句英文的出处,发现这句话出自《马太福音》,罗马人追杀耶稣,彼得欲用剑反抗,耶稣却让彼得放下武器:“Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.”
( y7 T1 c9 k9 u n; l1 p5 g p 7 @0 v2 p/ M: L
又查了一下《无间道》,那句台词出自吴振宇饰演的黑帮老大倪永孝:“爸爸常说,出来混,不管做过什么,迟早要还。”
6 {2 E: U% C& L _* ]3 x- T
; D3 g) l* U4 n
0 p7 J2 U8 X% Q( U. z仔细琢磨,这两句话都带有浓厚的宿命情怀,其逻辑结构也完全一致。: K7 E; e' [7 b. m0 H
5 }6 D$ q, J* ?不同之处,在于叙述角度。《马太福音》是“度人”(此处的“度”不是超度,而是揣度),而《无间道》则是“观己”。: i) v8 j4 L) ^# |" _$ n V
% H3 Q+ S8 o8 |: s [/ ^7 n# Y8 j' X
这一叙述角度的不同,恰恰折射出东西方骨子里的文化差异:东方人喜欢挑剔自己,西方人喜欢挑剔别人。5 }# Y$ N2 ^; L4 s7 C
* b* \+ t" W6 n& @4 J在对抗的环境中,“他必死”的思维自然比“我必还”的想法更占便宜。3 Z# |9 M: d2 a. w
, v" k" v- l- J, @' W* s
依此逻辑,离东方更近的突厥铁骑败给离西方更近的日耳曼长枪,在情理之中。( h2 D% L: o* M3 _: F6 P7 F
* i/ D8 A2 s: ~& f+ d" w. W
依此逻辑,我对突厥铁骑的崇敬,和对日耳曼长枪的厌恶,实属必然。 |
|