开元周游
德国频道
查看: 2078|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[德语] 在德语中如何表达“宣誓就职”? ( 高端结构 )

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 13.2.2017 20:39:19 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
陈 栋 ( 国民德语 )


美国总统特朗普上任已经两周,大家都知道总统上任前都要举行“宣誓就职”仪式,那么这个德语中又该如何表达呢 ?

在德语中,有一个名词:der Eid,解释为“誓言或誓词”,而这里就诞生了一个固定词组:den Eid ab/legen,表示宣誓的意思。例如:

Der neue US-Präsident Donald Trump hat am 20. Januar seinen Eid abgelegt.  美国新任总统特朗普1月20日宣誓就职。

然后从名词Eid会引申出一个动词:vereidigen,表示“使某人宣誓就职”,当然这个动词经常使用被动态。例如:

Donald Trump ist am 20. Januar in Washington vereidigt worden.  特朗普于1月20日在华盛顿宣誓就职。 ( ist...worden是被动语态的现在完成时 )

Alles klar ?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 22.12.2024 04:00

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表