|
陈 栋 ( 国民德语 )
在德语中,有三个动词可以表示“理解”这一概念,分别是:verstehen / begreifen / nachvollziehen。那么,它们之间的区别究竟在哪里呢 ? 今天,就请跟随Johnson一起来看一下。
verstehen应该说是我们在基础阶段就学到的一个动词了,它往往表示:正确听懂某人的话,理解某人说话的含义等。在口语中使用很频繁。但是我个人感觉,比起其他两个动词来,verstehen更多地指一种表面上的理解,未必是很深层次的。例如:
Ich habe den ganzen Text verstanden. 我看懂了整篇文章。 ( 可能仅仅是文字上都看懂了,未必全部理解了文章的深意或者内涵 )
Kannst du mich verstehen ? 你能听懂我说的话吗 ? ( 至少是语言上的理解和听懂 )
verstehen是不规则动词:versteht / verstand / hat verstanden。而且verstehen还可以构成反身动词:verstehen sich A mit jm. D,此时意思发生了变化,表示“与某人相处”。例如:
Er versteht sich ganz gut mit seinen neuen Kollegen. 他与新同事们相处得极好。
而begreifen则比verstehen来得更加深刻一些,表示抓住事物的本质,领悟其内涵或者内部的逻辑关系等。但是begreifen后面只能跟事物作为宾语,不能跟人,这点与verstehen是不同的。例如:
Diese Regel kann ich nicht begreifen. 我无法领悟这条规则。 ( 请大家注意我的措辞:领悟;可能你理解了这条规则表面上的内容,那就是verstehen;但是规则背后的深意和内涵,则需要你去begreifen )
Er hat alles verstanden, aber nichts begriffen. 他知其然,但是不知其所以然。 ( 这句话很好地说明了两个动词的差别:verstehen停留在表面,只能说是看懂或者听懂,而begreifen更加侧重内涵 )
当然,begreifen也是一个不规则变化动词:begreift / begriff / begriffen hat。
还有一个可分动词:nach/vollziehen,后面也跟第四格宾语,它强调的是一种设身处地去领悟对方的思想和处境。例如:
Du kannst meine Gedanken nicht nachvollziehen. 你无法体会我的思想。 ( 请大家注意我措辞:体会。就是你无法设身处地来感悟我的想法 )
我们再看,如果这句话使用verstehen和begreifen是什么感觉:
Du kannst meine Gedanken nicht verstehen. ( 可能连字面或者语言层面都没有理解 )
Du kannst meine Gedanken nicht begreifen. ( 主要无法理解思想的内涵和内在逻辑性 )
巧合的是,nachvollziehen也是不规则变化动词:vollzieht nach / vollzog nach / nachvollzogen hat。
Alles klar ? Johnson我希望大家今天不仅仅是verstehen,最好还是begreifen !
|
|