开元周游
德国频道
查看: 696|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[其他] 法国人的脑洞究竟多大?一看便知......

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2.1.2018 09:59:17 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
即时机票
法国人的脑洞到底有多大?看他们的表达方式就懂了。。


话说,法国人除了爱罢工、好喝红酒外,还有着突破天际的脑洞模式和神奇的表达方式。


比如法国人经常喜欢用一些拟声词来表达情绪。脖子往前伸,一瞪眼,嘴巴鼓到一边喷出一口气,来表达无语不满的情绪,如果再抬抬手简直就是标准的法国吐槽表情包。





法国还有很多短语是和动物相关的,也很奇葩,比如说法国朋友会建议,“returnto your sheep”,“回你的羊去???”;还有“meet you between the dog and the wolf”,在狗和狼之间见面到底是哪啊?我们还是别见了吧,再见朋友。





今天小编就扒一扒10个法国人最喜欢用、又最无厘头的俚语了。


1、Arriver comme un cheveu sur la soupe





头发掉在汤里?错错错!!!


这个习语的意思是:不期而至,来得不合时宜,到得不是时候


2、Poser un lapin





放兔子。


这个比较好理解啦,和“放鸽子”同意,当法国人邀请和你约会的时候,约好了时间地点他们可能会加一句来确保你不回放他们“兔子”。


3、Les chiens ne font pas des chats :on hérite du comportement et des goûts de ses parents





这句俗语在法国人的日常口语中出现的频率极高,表意为狗是生不出猫的(这。。。狗能生出猫来才奇怪呢好么。)


喻义为有其父必有其子,子女继承了父母的品位和德行。


主要用于形容你和你父母的品格是一模一样的,不是一家人不进一家门,可以用做褒义或者贬义词。


所以使用此俚语时还是要考虑语句的大背景,否则有可能分分钟就得罪了一家子人。


4、s'occuper de ses oignons :ne pas se mêler des affaires des autres





表意为照顾好你的洋葱吧。(法国人的脑洞,八竿子打不着的词也能凑成一句话哎)


喻义为照顾好你自己的事情吧,我的事情跟你有半毛钱关系。


在法国中部,妇女会在自己园子里的一个角落里面收割洋葱拿到菜市场上去卖,所以人们经常会听到她们和自己的丈夫因为买卖洋葱的事情而拌嘴,久而久之就延伸出occupe toi de tes oignons , ce ne sont pas tes oignons 等句子。


5、Laisser pisser les mérinos



让羊撒尿吧。


小编想说,法国的屎尿味还嫌不够重吗?


这句的意思居然是:顺其自然吧~


因为在19世纪的时候,运送动物的人不得不停下来几次让动物们上个厕所,所以人们以此来比喻事情要顺其自然,不要强迫,也不要赶时间。


6、Donner de la confiture à un cochon : donner qqch à qqn qui ne le mérite pas ,qui ne sait pas l'apprécier.





小编觉得这句话比喻的可以说是很形象了,表意为把果酱喂给猪吃喻义为把好的东西给某个人。意味着这人不懂的欣赏使用,不值得拥有这个东西,浪费资源。


法国人在最开始用ne jetez pas vos perles aux porcs 来形容此含义,他们认为猪这种动物不会欣赏昂贵的珍珠,同时还会因为你给他东西而反过来针对你。所以在后来的词语演变是法国人保留了猪但是把珍珠换成了更便宜更好消化的果酱来延伸此喻义,由此可见,法国人是真的很不喜欢猪。


7、Avoir des yeux de merlan frit





像油炸鳕鱼的眼镜一样。


这个容易让人以为是说人眼睛无神像死鱼眼一样,但是在法国不是的!!这是形容年轻人目不转睛的注视着自己爱人,非常深情。





这。。难道不就是死鱼眼闪着诡异的光吗?难道不瘆得慌?也许是因为太词不达意了,现在也偶尔表示愚蠢呆滞的目光。


8、Quand lespoules auront des dents





当母鸡有牙。


什么叫母鸡有牙啊?小编真的母鸡啊。这个奇怪的比喻从18时机一直沿用至今,不知道为什么法国人将有牙齿的鸡,视为不屑,厌恶的象征。


这个俗语也是表达“永远不可能”的意思,和英国人说“猪在天上飞”,德国人说的“鱼在天上飞”。是一个意思啦~


9、Avoir le cafard





要有蟑螂??


what??这是诗人查尔斯·波德莱尔首先提出来的,后来被广为沿用,意思时“阴沉的心情”。


诗人的意思时烦恼的时候,就像一只蟑螂潜入了大脑。。这脑洞你好棒棒哦~


10、Comme une poule qui a trouvé uncouteau





像一只有刀的鸡一样。


如果有法国人这样说你,别急着甩他巴掌,其实他的意思时你看起来比较迷茫。


那当鸡有刀了能干嘛?自刀吗?

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 26.11.2024 05:27

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表