开元食味
德国频道
楼主: quain
打印 上一主题 下一主题

翻译项目: 德国居留法规

  [复制链接]
41#
发表于 18.8.2009 10:31:32 | 只看该作者
本帖最后由 老M 于 18.8.2009 11:38 编辑
建议还得有几个人审阅把关,统一目录和条例中及各条例中的专业名词

比如翻译的目录21是自由职业   我翻译的是独立经营活动   我觉得自由职业是freiberufliche tatigkeit 独立经营活动是selbstandige tatigkeit 也很 ...
august_unbear 发表于 18.8.2009 07:24


非常同意~~呵呵, 其实偶一开始领这个目录的时候就想过,1是相对简单,2是方便其他同学领条款~呵呵,偶翻的时候几次也拿不准。。。
Selbständige Tätigkeit 我翻成自由职业,原因有仨,呵呵 (我理解的可能有错儿,贴出我的想法希望大家多指正~)

1, r/e Selbständige 被字典翻为 自由职业者
2, 网络上解释:自由职业者是:独立工作,不隶属于任何组织的人;不向任何雇主做长期承诺而从事某种职业的人。
3, 当时是想有别于第18条有雇佣关系的职业。
当然我理解的可能有错儿,贴出我的想法希望大家多指正~
回复 支持 反对

使用道具 举报

42#
发表于 18.8.2009 21:22:04 | 只看该作者
谢谢ls滴,学习了~
ps. smiley里面木找到呱唧呱唧~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

43#
发表于 18.8.2009 21:43:16 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

44#
发表于 18.8.2009 22:11:15 | 只看该作者
在德国法定义中Selbständigkeit是包含Freiberuf的大概念。Freiberuf是在§ 18 Einkommensteuergesetz罗列出来的职业,虽然可以独立开业,但它交的不是营业税, 所以基本上只是在税法中有意义。Freiberufler一般都需 ...
herrschen 发表于 18.8.2009 17:55

嗯很专业!!
能者要多劳哦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

45#
发表于 18.8.2009 22:14:47 | 只看该作者
建议先统一条款Titel及多数高频词,以免歧义。
camus 发表于 18.8.2009 09:15

赞同!建议由翻译组法律方面元老分管下几个章节,首要统一Titel,然后统一法律专业名词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

46#
 楼主| 发表于 20.8.2009 16:12:20 | 只看该作者
积分高于 30000 才可浏览,再看看自己可怜的300多分,放弃了。。。
herrschen 发表于 20.8.2009 16:06

wenn ich zu hause bin, spreche ich mit dir.
回复 支持 反对

使用道具 举报

47#
发表于 20.8.2009 19:29:01 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

48#
 楼主| 发表于 25.8.2009 10:32:33 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

49#
发表于 26.8.2009 20:20:56 | 只看该作者
请教一个问题,比如§ 9 II 3: Satz 1 Nr. 2 und 3 = 第一句的第一第三项
我的理解第一句是第一句话,那这一句话还有第一第三项吗?疑惑中。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

50#
发表于 27.8.2009 12:27:30 | 只看该作者
Satz 1 应该就是指第9条第二款的Satz 1,也就是“Einem Ausländer ist die Niederlassungserlaubnis zu erteilen, wenn ”这句。Nr.2 und 3 就是那句话后面的九个列举中的第二个和第三个。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 27.4.2024 13:56

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表