开元食味
德国频道
查看: 1757|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

请教一下学翻译的同学

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 22.12.2009 19:32:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
在翻译的时候,一下那点会比较重要?
1。 尽量做到一字一句的翻译,强调与原文的一致性。
2。 在内容基本一致的基础上,强调译文的流畅性。

还有就是,有没有同学认识什么好的翻译网站,可以提供学习和交流问题的平台。
2#
发表于 23.12.2009 11:21:21 | 只看该作者
傅雷先生的三个字是真理:信、达、雅
回复 支持 反对

使用道具 举报

3#
 楼主| 发表于 23.12.2009 14:11:42 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

4#
发表于 24.12.2009 01:14:27 | 只看该作者
笔译强调第一点


口译做到第二点

我参加了两次德语翻译等级考试,笔译口译是分开考的,各有重点。中级的口译还分了交替和同声,也有讲究的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

5#
发表于 24.12.2009 02:45:46 | 只看该作者
回复 支持 反对

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 24.12.2009 18:46:15 | 只看该作者
回复 4# 走失的猫

谢谢, 猫同学!

还想请问就是,翻译公司,会如何评估一份笔译稿呢?有具体方法或工具吗?还是通过主观评估?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

站点信息

站点统计| 举报| Archiver| 手机版| 小黑屋

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2014 Comsenz Inc.

GMT+1, 27.4.2024 12:22

关于我们|Apps

() 开元网

快速回复 返回顶部 返回列表